ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਤਿਆਗੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਬਧਿ ਅਪਨੀ ਪਾਈ ॥੧॥
||1|| الذين يؤدون خدمة متواضعة للقديسين ويذرفون شهواتهم وغضبهم وجشعهم ، أصبح المعلم الإلهي رحيمًا وأدركوا اسم الله الذي كانوا يبحثون عنه لولادات كثيرة. || 1 ||
ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਅੰਧ ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਪੂਰਨ ਸਰਬਤ੍ਰ ਠਾਕੁਰ ਨਹ ਕੋਊ ਬੈਰਾਈ ॥
يزول ظلمة الضلال والعلاقة. تنكسر روابط ارتباطهم بالثروات الدنيوية ؛ يظهر لهم الله منتشرًا في كل مكان ، ولا يبدو أن أحدًا عدوًا لهم.
ਸੁਆਮੀ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਖ ਗਏ ਸੰਤਨ ਕੈ ਚਰਨ ਲਾਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
يا ناناك! الذين يستمرون في ترديد تسبيح الله بصحبة الشعب المقدس ، يسعد الله بهم ؛ تنتهي دورة ولادتهم وموتهم وكل آثامهم. || 2 || 3 || 132 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا صديقي! اقرأ دائمًا اسم الله بلسانك واحتفظ به في ذهنك. || 1 || وقفة ||
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਨ ਭਗਤਿ ਕਰਨ ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ॥
الاستماع إلى اسم الله بأذنين وعبادة الله هي الأعمال الدينية الوحيدة للتوبة لإزالة الخطايا العديدة الماضية.
ਸਰਨ ਪਰਨ ਸਾਧੂ ਆਨ ਬਾਨਿ ਬਿਸਾਰੇ ॥੧॥
بالبقاء في ملجأ المعلم واتباع تعاليمه ، يزيل كل العادات السيئة الأخرى. || 1 ||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੀਤ ਨੀਤਿ ਪਾਵਨਾ ਮਹਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥
أن نتذكر اسم الله كل يوم ونشبع أنفسنا بحبه هو أكثر الأعمال الطاهرة من جميع الأعمال الصالحة ،
ਸੇਵਕ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਕਲਿਮਲ ਦੋਖ ਜਾਰੇ ॥
يبدد كل مخاوف المتعبد ويحرق كل ذنوبه ورذائه.
ਕਹਤ ਮੁਕਤ ਸੁਨਤ ਮੁਕਤ ਰਹਤ ਜਨਮ ਰਹਤੇ ॥
كل الذين يتلون اسم الله ويستمعون إليه بتفانٍ ، يتحررون من الرذائل ويخلصون من دورة الولادة والموت.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਾਰ ਭੂਤ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
إذن يا أصدقائي! يخلص ناناك إلى أن تذكر اسم الله هو أسمى عمل على الإطلاق. || 2 || 4 || 133 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਮਾਗੁ ਸੰਤ ਤਿਆਗਿ ਸਗਲ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخي! تخلص من كل الرغبات الأخرى ، اطلب عبادة الله واسمه من القديس غورو. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਗੁਨ ਗੋੁਬਿੰਦ ਸਦਾ ਗਾਇ ॥
بالحب والتفاني ، ركز على إله الكون وغنَّ دائمًا بحمده.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਰੇਨ ਬਾਂਛੁ ਦੈਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
استمروا في التوسل من أجل خدمة القديسين المتواضعة من السيد – الله المحسن. || 1 ||
ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਆਨਦਾ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਜਮ ਕੀ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਸਿਮਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
اسم الله هو مصدر كل السعادة والراحة والسلام والنعيم. بتذكر الله كلي العلم ، يتبدد خوف المرء من شيطان الموت.
ਏਕ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ ਸਗਲ ਤਾਪ ਹਰਨ ॥
الملجأ الذي يحمله اسم الله الطاهر قادر على إزالة جميع الآلام والأحزان الدنيوية.
ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
يا ناناك! جماعة القديسين مثل قارب لعبور محيط العالم من الرذائل. || 2 || 5 || 134 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਗੁਨ ਲਾਲ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ॥
عندما أغني تسبيح الله باتباع تعاليم المعلم ،
ਪੰਚਾ ਤੇ ਏਕੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਗ ਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وتذكر اسم الله بصحبة المعلم ، ثم يتحرر ذهني من الشرور الخمسة (الشهوة ، الغضب ، الجشع ، إلخ). || 1 || توقف ||
ਦ੍ਰਿਸਟਉ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਇ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮੋਹਾ ॥
مهما كان ما هو مرئي في العالم ، فلا شيء من هذا يرافق المرء في النهاية ، لذلك تتخلى عن الأنا والتعلق بها.
ਏਕੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਇ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਹਾ ॥੧॥
الانضمام إلى رفقة القديسين ، وتنمية المحبة لاسم الله الطاهر ؛ بهذه الطريقة تصبح الحياة جميلة. || 1 ||
ਪਾਇਓ ਹੈ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਸਗਲ ਆਸ ਪੂਰੀ ॥
لقد أدركت الله كنز الفضائل وتحققت كل آمالي.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨੰਦ ਭਏ ਗੁਰਿ ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਤੋਰੀ ॥੨॥੬॥੧੩੫॥
يا ناناك! لقد حل المعلم العقدة الصعبة من حب المادية والآن لا يوجد شيء سوى النعيم في ذهني. || 2 || 6 || 135 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮਨਿ ਬਿਰਾਗੈਗੀ ॥ ਖੋਜਤੀ ਦਰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا صديقي! لقد أصبح ذهني منفصلاً عن الشؤون الدنيوية ، وما زلت أتوق إلى الرؤية المباركة لإلهي الحبيب. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧੂ ਸੰਤਨ ਸੇਵਿ ਕੈ ਪ੍ਰਿਉ ਹੀਅਰੈ ਧਿਆਇਓ ॥
من خلال أداء الخدمة المتواضعة للقديسين وبركاتهم ، أتذكر الله في ذهني.
ਆਨੰਦ ਰੂਪੀ ਪੇਖਿ ਕੈ ਹਉ ਮਹਲੁ ਪਾਵਉਗੀ ॥੧॥
والآن من خلال تخيل الله ، تجسيد النعيم ، سأحصل على (دخول) إلى قصره واتحد به || 1 ||
ਕਾਮ ਕਰੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਹਉ ਸਰਣਿ ਪਰਉਗੀ ॥
بعد ترك كل تعلقاتي بالشئون الدنيوية ، سأبقى في ملجأ الله.
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਗਰਿ ਮਿਲੇ ਹਉ ਗੁਰ ਮਨਾਵਉਗੀ ॥੨॥੭॥੧੩੬॥
يا ناناك! عندما يظل سيدي في عناقه ، أود أن أشكره في ذهني لتوحيده مع حبيبي. || 2 || 7 || 136 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ॥
يا أصدقائي! لقد أصبحت هذه حالة ذهني ،
ਜਾਨਤੇ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
والرحيم وحده يعلمه. || 1 || وقفة ||
ਮਾਤਰ ਪਿਤਰ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਪਾਹਿ ਬੇਚਾਇਓ ॥
لقد تخلت عن ارتباطاتي بالشؤون الدنيوية ، بما في ذلك والديّ وأقاربي ، وحفظت عقلي لخدمة الشعب المقدّس.
ਜਾਤਿ ਜਨਮ ਕੁਲ ਖੋਈਐ ਹਉ ਗਾਵਉ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੧॥
لقد تخلت عن كبرياء طبقي (الوضع الاجتماعي) وسلالي ؛ الآن أنا دائمًا أغني فقط تسبيح الله المجيد. || 1 ||
ਲੋਕ ਕੁਟੰਬ ਤੇ ਟੂਟੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਤਿ ਕਿਰਤਿ ਕਰੀ ॥
أنا الآن منفصل عن عائلتي والناس الآخرين ، والله أنعم عليّ.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥
يا ناناك! لقد علمني المعلم أن أبقى دائمًا في ملجأ الإله الواحد. || 2 || 8 || 137 ||