ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥
يا ناناك! افدي حياتي لهم إلى الأبد. || 4 || 2 || 20 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥
رحم الله الإنسان.
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
ينسكب رحيق اسم الله أمبروسيال على قلبه في دفق مستمر مثل هطول الأمطار من سحابة.
ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
تشبع جميع الكائنات والمخلوقات من جشع الثروة والقوة الدنيوية.
ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
تم حل جميع شؤونهم بنجاح. || 1 ||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
يا عقلي! استمر في تذكر اسم الله بمحبة إلى الأبد.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، ننعم باسم الله الذي يرافقنا في هذا العالم وفي الآخرة || 1 || وقفة ||
ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥
يا الله الذي هلك كل أحزان ومخاوف البشر ،
ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
اعتنى بالخلائق التي خلقها وأزال كل أحزانها.
ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥
يا أصدقائي! إن الله الذي له القدرة على الحماية يكون دائمًا رحيمًا على المخلوقات.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥
يجب أن نسلم حياتنا له دائمًا. || 2 ||
ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥
من ذكر اسم الرب بتفانٍ ، فقد أزال الخالق الخوف من الموت الروحي من ذهنه.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥
لذلك ، يا عقلي! تأمل إلى الأبد اسم الله).
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥
لقد قام الله دائمًا بحماية جميع الكائنات الحية من خلال إلقاء نظرة على نعمته.
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥
يجب أن نغني كل يوم بحمد الله المجيد. || 3 ||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥
يا أصدقائي! الخالق الوحيد نفسه موجود في كل مكان.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥
أتباع الله يفهمون مجده.
ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
(يعرفون ذلك) لقد احتفظ دائمًا بشرف نام.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥
ناناك يتحدث بكلمات تسبيح الله فقط بإلهامه. || 4 || 3 || 21 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مالار ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
يا أصدقائي! من خلال البقاء في ملجأ المعلم ، ينعم الإنسان بكل كنوز العالم ؛
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
تم تكريمه في حضرة الله الأزلي ،
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
وكل أوهامه و خوفه وحزنه وألمه تتلاشى.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
لذلك ، يجب أن نغني دائمًا تسبيح الله المجيد في جماعة القديسين ، || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
يا عقلي! دائما امدح المعلم الحقيقي.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
غنوا ليلا ونهارا بحمد اسم الله – كنز السعادة الداخلي ؛ ومن يفعل ذلك يقتني ثمار شهوات قلبه. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يا أصدقائي! لا أحد يساوي المعلم في منح البركات لأتباعه.
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥
المعلم هو الله الأعلى المتعال بنفسه.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
ينقذنا من أحزان دورة الموت والولادة.
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥
الشخص الذي يلجأ إلى المعلم ، لا يستمر في تذوق سم الثروات الدنيوية التي تجلب الموت الروحي. || 2 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
يا أصدقائي! لا يمكن وصف مجد المعلم.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
المعلم هو الإله السامي ، ويبقى منسجمًا مع النعام الأبدي.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥
استمر في تذكر اسم الله هو ضبط النفس الحقيقي للمعلم ، والاستمرار في ترديد تسبيحه هو سلوك حياته.
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥
يصبح العقل الذي يبقى مشبعًا بحب جماعة المعلم طاهرًا ونقيًا. || 3 ||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
يا أصدقائي! فقط بالحظ السعيد يلتقي المرء بالخبير المثالي.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥
الشخص المبارك للغاية ، يتخلى عن رذائل مثل الشهوة والغضب والجشع من عقله ثم يبقى في ملجأ المعلم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥
بنعمة الله ، وباتباع تعاليم المعلم ، يحفظ الاسم في قلبه.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥
يا إلهي! هذه هي صلاة ناناك الحقيقية التي ، برحمتك ، باركني باسمك الأبدي. || 4 || 4 || 22 ||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
راغ مالار ، المعلم الخامس ، بارتال ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
يا صديقي! الإنسان الذي ، بعد إرضاء المعلم باتباع تعاليمه ، بدأ في الاستمتاع بالنعيم الروحي لاسم الله الرحيم ،
ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਂਗਾਰ ॥
وزينت نفسها بكل الصفات الروحية السامية.
ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
تخلت عن كل الرذائل ،
ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وعقلها الشارد توقف عن التذبذب. || 1 || وقفة ||
ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
يا عقلي! بالمثل ، من خلال إدراك الله وتبديد غرورك الذاتي ، يجب عليك أيضًا أن ترتبط بصحبة الأشخاص المقدسين.
ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
بصحبة المقدس ، ستستمتع أيضًا كما لو كنت تعزف على آلات موسيقية سماوية ، ومثل الوقواق ، فإن لسانك يغني بحمد الله برشاقة. || 1 ||
ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
يا إلهي! إن مجد رؤيتك المباركة اللامحدودة ومعصوم من الخطأ هو أن قديسيك أيضًا يصبحون مثلك-
ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥
بتذكر اسمك الذي يحمل المرء عبر محيط العالم الرهيب من الرذائل.
ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥
المصلون الذين يقولون في قلوبهم مسبحة اسم الله الجميلة ،