ARABIC PAGE 1271

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥
يا ناناك! افدي حياتي لهم إلى الأبد. || 4 || 2 || 20 ||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
راغ مالار ، المعلم الخامس:

ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ
رحم الله الإنسان.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ
ينسكب رحيق اسم الله أمبروسيال على قلبه في دفق مستمر مثل هطول الأمطار من سحابة.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ
تشبع جميع الكائنات والمخلوقات من جشع الثروة والقوة الدنيوية.

ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
تم حل جميع شؤونهم بنجاح. || 1 ||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ
يا عقلي! استمر في تذكر اسم الله بمحبة إلى الأبد.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
باتباع تعاليم المعلم ، ننعم باسم الله الذي يرافقنا في هذا العالم وفي الآخرة || 1 || وقفة ||

ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ
يا الله الذي هلك كل أحزان ومخاوف البشر ،

ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ
اعتنى بالخلائق التي خلقها وأزال كل أحزانها.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ
يا أصدقائي! إن الله الذي له القدرة على الحماية يكون دائمًا رحيمًا على المخلوقات.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥
يجب أن نسلم حياتنا له دائمًا. || 2 ||

ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ
من ذكر اسم الرب بتفانٍ ، فقد أزال الخالق الخوف من الموت الروحي من ذهنه.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ
لذلك ، يا عقلي! تأمل إلى الأبد اسم الله).

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ
لقد قام الله دائمًا بحماية جميع الكائنات الحية من خلال إلقاء نظرة على نعمته.

ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥
يجب أن نغني كل يوم بحمد الله المجيد. || 3 ||

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ
يا أصدقائي! الخالق الوحيد نفسه موجود في كل مكان.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ
أتباع الله يفهمون مجده.

ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ
(يعرفون ذلك) لقد احتفظ دائمًا بشرف نام.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥
ناناك يتحدث بكلمات تسبيح الله فقط بإلهامه. || 4 || 3 || 21 ||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
راغ مالار ، المعلم الخامس:

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ
يا أصدقائي! من خلال البقاء في ملجأ المعلم ، ينعم الإنسان بكل كنوز العالم ؛

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ
تم تكريمه في حضرة الله الأزلي ،

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ
وكل أوهامه و خوفه وحزنه وألمه تتلاشى.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
لذلك ، يجب أن نغني دائمًا تسبيح الله المجيد في جماعة القديسين ، || 1 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ
يا عقلي! دائما امدح المعلم الحقيقي.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
غنوا ليلا ونهارا بحمد اسم الله – كنز السعادة الداخلي ؛ ومن يفعل ذلك يقتني ثمار شهوات قلبه. || 1 || وقفة ||

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
يا أصدقائي! لا أحد يساوي المعلم في منح البركات لأتباعه.

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ
المعلم هو الله الأعلى المتعال بنفسه.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ
ينقذنا من أحزان دورة الموت والولادة.

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਚਾਖੈ ॥੨॥
الشخص الذي يلجأ إلى المعلم ، لا يستمر في تذوق سم الثروات الدنيوية التي تجلب الموت الروحي. || 2 ||

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਜਾਇ
يا أصدقائي! لا يمكن وصف مجد المعلم.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ
المعلم هو الإله السامي ، ويبقى منسجمًا مع النعام الأبدي.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ
استمر في تذكر اسم الله هو ضبط النفس الحقيقي للمعلم ، والاستمرار في ترديد تسبيحه هو سلوك حياته.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥
يصبح العقل الذي يبقى مشبعًا بحب جماعة المعلم طاهرًا ونقيًا. || 3 ||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ
يا أصدقائي! فقط بالحظ السعيد يلتقي المرء بالخبير المثالي.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ
الشخص المبارك للغاية ، يتخلى عن رذائل مثل الشهوة والغضب والجشع من عقله ثم يبقى في ملجأ المعلم.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ
بنعمة الله ، وباتباع تعاليم المعلم ، يحفظ الاسم في قلبه.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥
يا إلهي! هذه هي صلاة ناناك الحقيقية التي ، برحمتك ، باركني باسمك الأبدي. || 4 || 4 || 22 ||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ
راغ مالار ، المعلم الخامس ، بارتال ، الضربة الثالثة:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ
يا صديقي! الإنسان الذي ، بعد إرضاء المعلم باتباع تعاليمه ، بدأ في الاستمتاع بالنعيم الروحي لاسم الله الرحيم ،

ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸੀਂਗਾਰ
وزينت نفسها بكل الصفات الروحية السامية.

ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ
تخلت عن كل الرذائل ،

ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وعقلها الشارد توقف عن التذبذب. || 1 || وقفة ||

ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ
يا عقلي! بالمثل ، من خلال إدراك الله وتبديد غرورك الذاتي ، يجب عليك أيضًا أن ترتبط بصحبة الأشخاص المقدسين.

ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
بصحبة المقدس ، ستستمتع أيضًا كما لو كنت تعزف على آلات موسيقية سماوية ، ومثل الوقواق ، فإن لسانك يغني بحمد الله برشاقة. || 1 ||

ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ
يا إلهي! إن مجد رؤيتك المباركة اللامحدودة ومعصوم من الخطأ هو أن قديسيك أيضًا يصبحون مثلك-

ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ
بتذكر اسمك الذي يحمل المرء عبر محيط العالم الرهيب من الرذائل.

ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ
المصلون الذين يقولون في قلوبهم مسبحة اسم الله الجميلة ،

error: Content is protected !!