ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥
بالتخلي عن ثروتك وشبابك ، سوف تضطر إلى المغادرة دون أي طعام أو لبس.
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
يا ناناك! فقط كسب الأعمال الصالحة والسيئة يستمر في النهاية ؛ لا يمكن محو عواقب الأفعال. || 1 ||
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥
أيها البشر! تمامًا مثل الغزال الذي يركض نحو ضوء اصطناعي مخطئًا أنه ضوء القمر ويقتل ، وبالمثل ، أنت محاصر في شبكة المايا بسبب وهج الأشياء الدنيوية.
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥
إن الملذات والراحة التي من أجلها ترتكب خطايا كل يوم تتحول إلى آلام وأحزان.
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥
أيها المخلوق! أنت لا تتوقف عن الخطيئة ، حتى أنك لا تتذكر أنه سيتم وضع المربى في حلقك وسحبها قريبًا.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥
يخدعك وهم السماء المتخيلة في السماء. أنت تتمتع بوسائل الراحة الدنيوية الكاذبة.
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥
منغمسًا في الأطباق الشهية والجشع والأنا ، فأنت مستهلك في الغرور النفساني.
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥
يا ناناك! مثل الغزلان ، يموت البشر بسبب جهلهم ؛ دورات ولادتهم وموتهم لا تنتهي. || 2 ||
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥
لا تستطيع ذبابة المنزل العالقة في دبس السكر أن تطير بعيدًا ،
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
الفيل الذي تم استدراجه إلى حفرة بواسطة تمثال ورقي لفيلة لا يستطيع الخروج منها ،
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥
وبالمثل ، فإن الشخص المنغمس في الرذائل ، لا يتذكر الله ولو للحظة ، ويجد صعوبة في السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥
وآلامه وعقوباته لا يحسب لها ؛ يحصد اجر أعماله.
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥
تنكشف أعماله السرية ويخزي هنا وفي الآخرة
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥
يا ناناك! بدون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، فإن الأناني ينخدع ويفقد حياته الروحية بسبب الشرور. || 3 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥
يعيش أتباع الله حياة روحية سامية بالبقاء منسجمين مع اسم الله.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥
يأتون إلى ملجأ الله ويقدم لهم نصرة.
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
يباركهم الله بقوته الروحية وحكمته ومعرفته للتأمل. يلهمهم للتأمل في اسمه.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
يكشف لهم نفسه في الجماعة المقدسة ويساعدهم على عبور محيط الرذائل الدنيوية.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
المخلص (الله) نفسه يخلص أولئك الذين تكون أعمالهم دائمًا طاهرة.
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥
يا ناناك! لكونه دائمًا في ملجأ الله ، فإن أتباعه لا يعانون أبدًا من الألم والمعاناة مثل الجحيم. || 4 || 2 || 11 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥
راغ آسا المعلم الخامس: اذهب بعيدا يا كسلتي: أصلي هذه الصلاة أماما لله.
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥
من خلال التأمل وتثبيت زوجي-الله في قلبي ، يتم تزيين حياتي.
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥
ينبغي أن نتأمل فيه ليلا ونهارا. تصبح حياة عروس الروح ، التي تتأمل في زوجها الله ، جميلة.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥
أبقى حياً روحياً بتذكر الله مع كل نفس. ندرك حضوره يجب أن نتغنى بحمده.
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥
عندما أمطرني الله برحيقه مثل النظرة. أدركت حضوره المبارك وانفصالي عنه.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥
ناناك يخضع ، رغبتي تتحقق ؛ لقد قابلت الشخص الذي كنت أبحث عنه.
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
اهرب يا خاطي! لقد أدركت الآن الخالق في قلبي.
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
إن الشياطين (الشهوة ، الغضب ، الجشع ، التعلق والأنا) تدمر من القلب الذي يظهر فيه الله.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
يكشف الله الحبيب نفسه في قلب ذلك الشخص الذي يغني بحمده في الجماعة المقدسة.
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥
الشخص الذي يدرك الله بنعمة المعلم ، يلاحظ عجبًا ، أن رحيق الاسم ينهمر في قلبه.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
يسود السلام في عقله. إنه يشعر بمثل هذه الحالة الذهنية السامية التي لا يمكن معرفة حدودها.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥
يسلم ناناك ، الله نفسه ينعم بنا بسلام حدسي وهو نفسه يوحدنا معه. || 2 ||
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥
الذين يتأملون في الله الطاهر لا يحتملون أبدًا الألم والمعاناة.
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥
صفق لهم القاضي الصالح ، وهرب منهم رسول الموت.
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥
من خلال تذكر الله في الجماعة المقدسة ، يكتسبون البر والرضا والاتزان والسلام.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥
إظهار رحمته الله ينقذهم من الرذائل ويتخلون عن كل ارتباطاتهم العاطفية.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥
الذين اتحدهم الله مع نفسه من خلال المعلم ؛ من خلال التأمل في اسم الله ، لا يتوقون إلى الغنى الدنيوي.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥
يستسلم ناناك ، ويتم تحقيق كل آمالهم بتذكر الله. || 3 ||