ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
يا عقلي! احفظ اسم الله في قلبك.
ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਅਵਰ ਸਗਲ ਵਿਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
انسَ كل (الهموم) الأخرى بالحفاظ على الجسد والعقل (من الجسد إلى الذهن) واستمر في حب الله.
ਜੀਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤੂ ਆਪਨ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥
يا ناناك! هذه الحياة ، هذا العقل ، هذا الجسد ، (كل شيء) منحه لك الله (ما الذي تفتخر به؟) تخلص من الأنانية.
ਗੋਵਿਦ ਭਜੁ ਸਭਿ ਸੁਆਰਥ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਿ ॥੨॥੪॥੨੭॥
امدح غوبند (الله) ستتم تلبية جميع احتياجاتك ، و (حتى حالة الولادة البشرية) لن تضيع أبدًا.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਤਜਿ ਆਪੁ ਬਿਨਸੀ ਤਾਪੁ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਥੀਉ ॥
يا عقلي! اترك الأنانية ، وأصبح تراب قدمي المعلم ، ستزول كل أحزانك.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਦੀਉ ॥੧॥
يا إلهي! ينال اسمك من الرجل الذي ترحمه أنت بنفسك.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
يا عقلي! اشرب ماء اسم الله للحياة الروحية.
ਨ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰਿ ਹੋਛੇ ਅਮਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ببركة الاسم انسَ جميع الأذواق الأخرى القابلة للتلف (للأشياء المادية) وعيش حياة روحية أبدية إلى الأبد.
ਨਾਮੁ ਇਕ ਰਸ ਰੰਗ ਨਾਮਾ ਨਾਮਿ ਲਾਗੀ ਲੀਉ ॥
اسم الله بالنسبة له (أذواق الأشياء المادية) ، والاسم هو مشهد العالم بالنسبة له ،
ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਕੀਉ ॥੨॥੫॥੨੮॥
يا ناناك! الإنسان الذي جعل إلهًا واحدًا فقط أفضل صديق له وقريبًا له. لسانه منخرط في اسم الله.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖੈ ਲਗਨਿ ਦੇਤ ਨ ਸੇਕ ॥
يا عقلي! إنه يغذي البشر ويحفظهم في بطن الأم حتى لا تؤذيهم الحر الناري.
ਈ ਸੁਆਮੀ ਈਹਾ ਰਾਖੈ ਬੂਝੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
استخدم إحساسك بالتمييز وافهم أن نفس السيد (الذي أنقذك هناك في رحم الأم) ، سيخلصك أيضًا هنا (في هذا العالم). || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਕੀ ਕਰਿ ਟੇਕ ॥
يا عقلي ، تعتمد على دعم اسم الله.
ਤਿਸਹਿ ਬੂਝੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اعلم أن (الله) الذي خلقك ومن هو السبب الوحيد والفاعل لكل شيء. || 1 || وقفة
ਚੇਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਤਜਿ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡਿ ਸਗਲੇ ਭੇਖ ॥
تذكر الرب الواحد في عقلك ، وتخلَّ عن حيلك الذكية ، وتخلَّ عن كل ثيابك الدينية.
ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਕਈ ਅਨੇਕ ॥੨॥੬॥੨੯॥
يقول ناناك ، من خلال التأمل الدائم في الله ، تم نقل عدد لا يحصى عبر المحيط الدنيوي. || 2 || 6 || 29 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਹੈ ਨਾਥੁ ॥
بسم الله القادر على تطهير المذنبين ، وهو ضامن العاجز، اسمه مطهر الخطاة ونصرة المظلوم.
ਮਹਾ ਭਉਜਲ ਮਾਹਿ ਤੁਲਹੋ ਜਾ ਕੋ ਲਿਖਿਓ ਮਾਥ ॥੧॥
في محيط العالم الشاسع والمرعب ، هو الطوافة والمنقذ للذين لديهم مثل هذا المصير المدرج على جباههم. || 1 ||
ਡੂਬੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਨ ਸਾਥ ॥
بدون الاسم، غرقت أعداد هائلة من الصحابة في المحيط الدنيوي.
ਕਰਣ ਕਾਰਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਦੇ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
حتى لو لم يذكر أحد الرب ، فإن سبب الأسباب لا يزال الرب يمد يده ويخلصه. || 1 || وقفة
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਉਚਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਥ ॥
الترنيم بتسابيح الله بصحبة القديسين هو الطريق لإعطاء النعيم الروحي.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਧਉ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਗਾਥ ॥੨॥੭॥੩੦॥
(لذلك ، صل إلى الله وقل): يا (الله) ، قاتل الشياطين ، أظهر الرحمة أن ناناك قد يعيش مستمعًا إلى خطابك الأبدي. || 2 || 7 || 30 ||
ਮਾਰੂ ਅੰਜੁਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
راغ مارو ، انجولي بيد مكبلة في الصلاة ، المعلم الخامس ، المنزل السابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ ॥
يا أخي! يتم الاتحاد والانفصال (بين الروح والجسد) فقط وفقًا لمشيئة الله.
ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ
يتم تجميع العناصر الخمسة (الهواء والماء والنار والأرض والأثير ، الإنسان) ،
ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ ॥੧॥
فقط وفقًا لحكم السيد الملك ، يبقى الكائن الحي في الجسد.
ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ
حيث تشتعل النار (في بطن الأم) ،
ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ ॥
في ذلك الظلام الرهيب ، يرقد المخلوق على وجهه.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ ॥੨॥
يستمر الفاني (هناك) في يتذكر الله مع كل نفس ، في ذلك المكان وحده السيد الرب هو الذي ينقذ البشر.
ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ ॥
ولكن عندما يخرج المخلوق من رحم الأم ،
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
يتخلى المرء عن السيد الله، ويُنسيه وينتهي بعقله إلى العالم.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ ॥੩॥
لذلك ، يستمر المرء في القدوم والذهاب ، ويتم تدويره من خلال (عدد لا يحصى من) الوجود ، ولا يُسمح له بالبقاء في أي مكان واحد. || 3 ||
ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ॥
والله الرحيم نفسه يحرر. (الكثير من جولات المواليد والموت).
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ ॥
لقد خلق وأنشأ جميع الكائنات والمخلوقات.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ ॥੪॥੧॥੩੧॥
يا ناناك! الرجل الذي من خلال اسم الله ربح هذه (الحالة) الثمينة وغادر هنا ، الرجل الذي أتى إلى هذا العالم مقبول في حضرة الله.