ARABIC PAGE 1017

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
راغ مارو ، المعلم الخامس ، الضربة الثالثة ، أشتابادي:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
يوجد إله واحد أدركته بنعمة المعلم الحقيقي:

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥
أيها الجاهل! بعد أن تجولت في 8.4 مليون عمر ، لقد حصلت الآن على هذه الولادة البشرية التي يصعب الحصول عليها. || 1 ||

ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ
أيها الأحمق! أنت منغمس في مثل هذه الملذات التافهة.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
بينما يتوفر رحيق الاسم الخالد بجانبك مباشرة ، فأنت لا تزال متورطًا في سم الثروات والقوة الدنيوية. || 1 || وقفة ||

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥
(أيها الأحمق) ، لقد أتيت إلى هذا العالم لتكسب الياقوت والمجوهرات من الاسم، لكنك ستعود محملة بالطين القاحل ، (لأنه لن ينفعك أي من الثروة الدنيوية بعد الموت ، || 2 ||

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਆਇਓ ॥੩
إن بيت الله الحقيقي الذي يجب أن تسكن فيه بشكل دائم لم يخطر ببالك. (وإلا لما جمعت ثروات وممتلكات دنيوية ، لأن أيا منها ليس له أي فائدة هناك). || 3 ||

ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥
حتى ولو للحظة ، لم تتلو تسبيح الله ، الذي هو خالد ، غير قابل للتجزئة ، وموفر السلام للنفس. || 4 ||

ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫
(أيها الجاهل) ، لقد نسيت تمامًا دار الله ، حيث عليك أن تذهب بالتأكيد. حتى للحظة ، لم تفكر في ذلك. || 5 ||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥
(أيها الجاهل) ، بالنظر إلى أبنائك وزوجتك ومنزلك وممتلكاتك الأخرى ، فقد بقيت متورطًا فيها. || 6 ||

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥
(في الواقع يكون الفاني عاجزًا أيضًا) ، لأنه مهما كان الفعل الذي يربطه به الله ، فهو منخرط في ذلك ، ويستمر في القيام بهذه الأعمال. || 7 ||

ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥
أيها المحب ناناك! عندما يرحم الله بشخص ما ، عندها ينضم إلى رفقة المعلم ، ويتأمل في الله. || 8 || 1 ||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
راغ مارو ، المعلم الخامس:

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ
بإظهار رحمته ، فإن الشخص الذي يحميه الله من الانحرافات الدنيوية ينعم بصحبة المعلم.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
ثم مشبعًا بحب الله الشديد والعذب ، يتلو اسمه بلسانه ويمتلئ عقله بتقدير كبير له || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ            
مثل هذا الشخص يقول أن العليم من كل القلوب هو دعم عقلي. إنه صديقي ، ورفيقي ، وقريبي. || 1 || وقفة ||

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ
الشخص الذي لجأ إلى الخالق الذي خلق هذا المحيط الدنيوي ،

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਕਹੀ ॥੨॥
بنعمة جورو ، يتأمل في الله ، وبعد ذلك ، حتى شيطان الموت لا يزعجه على الإطلاق. || 2 ||

ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ
في بيت الله يجد المرء الخلاص ، فهو كنز في قلب المعلم.

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥
 
هذا المعلم هو مخلصنا دائمًا. يوضح لنا الطريق لتنوير أرواحنا || 3 ||

ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ
الإنسان الذي يسكن الله في عقله ، تزول آلامه وآلامه ومتاعبه.

ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ੪॥
الخوف من الموت ، أو الجحيم ، أو الأماكن المروعة ، أو سم الثروات الدنيوية لا يمكن أن يصيبه. || 4 ||

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ
أن الله الذي لديه القدرة على صنع المعجزات ، كل كنوز الثروة التسعة ، والذي تتدفق في مكانه تيارات رحيق نام المتجدد ،

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥
هو أعلى من كل شيء ، غير مفهوم ، لا يسبر غوره ، وكامل. لقد كان حاضرًا في البداية ، وهو موجود الآن في المنتصف ، وسيكون هناك حتى في النهاية. || 5 ||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
كل اليوغيين والباحثين والآلهة والحكماء الصامتين والمحبون الذين يتلون الفيدا ،

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥
Nمن خلال عبادة السيد ، تمتع بمثل هذا السلام والتوازن الذي لا نهاية له ولا حدود. || 6 |

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥
تمحى خطايا لا تعد ولا تحصى في لحظة ، بالتأمل في اسم الله في القلب ،

ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥
إنها أرقى عبادة عبادة ، وأفضل من ملايين التبرعات للأعمال الخيرية والحمامات في الأماكن المقدسة. || 7 ||

ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ
بالنسبة للقديسين، الاسم قوتهم ، وفكرهم ، وفهمهم ، وحياتهم ، وكل شيء.

ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥
يا إلهي! صلاة ناناك هي أنه قد لا يتركك أبدًا بعيدًا عن عقله. || 8 || 2 ||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
راغ مارو ، المعلم الخامس:

ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥
يا عقلي! حتى لو قطع شخص شجرة بأداة حادة ، فإن الشجرة لا تحمل ضغينة في ذهنها.

ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥
 
بدلاً من ذلك ، حقق هدفه ، ولم يلومه ولو قليلاً. || 1 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
يا عقلي! استمر في التأمل في الله يومًا بعد يوم

ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
واستمع إلى طريقة حياة القديسين (القديسين) الذين يتأملون في الله ، وهو سيد الأرض اللطيف والرحيم والمنير. || 1 || وقفة ||

error: Content is protected !!