ARABIC PAGE 1098

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ
الآن ، أينما انضممت إليهم ، يتفقون ولا يوجد تعارض.

ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ
حصلت على ثمار (النعيم الروحي) من رغباتي. لقد وجهني المعلم للبحث في الداخل.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
أيها الإخوة! لقد أصبح جورو كريماً على ناناك ويرى أن الله يسكن بالقرب من القلب.

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ
(يا إلهي)! عندما تتبادر إلى ذهني أحصل على جميع أنواع وسائل الراحة.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
(ثم) يجد ناناك اسمك حلوًا في ذهني (ويعطي الراحة). || 1 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ
إن الاستمتاع بالملابس أو الملذات الدنيوية تبدو كلها (عديمة الفائدة) رمادًا ومؤقتة.

ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
أتوق إلى غبار أقدام المشبعين برؤية الرب. || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ
لماذا تنظر في اتجاهات أخرى؟ يا قلبي خذ نصرة الرب وحده.

ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
اصبح تراب أقدام القديسين ووجد الرب معطي السلام. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਲਗੈ
بدون نعمته لا يمكننا الحصول على الله. بدون إرشاد المعلم الحقيقي ، لا يركز العقل.

ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਤਗੈ
في هذا الكاليوغ (الحالة الذهنية الحالية) ، فقط البر هو الذي يمكن أن يوفر الاستقرار والسلام الداخليين ، لكن هذا العقل الخاطئ لا يلتزم به.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਲਗੈ
ما يفعله المرء بيد واحدة ، لا يستغرق الأمر حتى لحظة قبل أن يختبر المرء نتيجته من جهة أخرى ، وبالمثل تؤثر الرذائل على الروح الكاملة.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਭਗੈ
لقد تفحصتُ العصور الأربعة (مراحل تطوري الروحي) ، وبدون الجماعة المقدسة ، لا تزول الأنانية.

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ
لا يتم القضاء على الغرور أبدًا بدون صحبة القديس جورو.

ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ
مع الأنانية ، يظل العقل ممزقًا عن الله ولا يجد مكانًا للراحة (التحرير).

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ
المصلين الذين تأملوا في الله من خلال المعلم ، يختبرون كما لو أن بلاط الله (الكلمة الإلهية) قد نشأ في قلبهم نفسه.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
بنعمة الرب وحدها يتحد الإنسان عند قدمي المعلم ، وبالنعمة وحدها يبلغ النعيم الروحي.

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ
الله ملك كل الملوك مطلوب في كل مكان.

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
السيد يسكن في قلوبنا ، استمتع بالنعيم ، سبح الله بلسانك-روحك. || 1 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ
يا امي! أعطاني الرب الإله نفسه اسمه لؤلؤة.

ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
شعر قلبي بالهدوء والسكينة بتلاوة ذلك النعام الأبدي من روحي. || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ
(أتمنى ذلك) قد أصبح أريكة وقد تصبح عيني ملاءة سرير لعريسي ،

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
إذا نظرت إلي ، ولو للحظة ، فسأحصل على سلام داخلي لا يقدر بثمن. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ
يشتاق عقلي للقاء الرب. كيف أحصل على الرؤية المباركة ؟

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ
سأكون في النعيم مثل الحصول على أموال كبيرة إذا تحدث معي السيد للحظة (متحرر).

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਸਾਈਆ
يا الهي! لقد بحثت في كل الخلق حولك ورأيت أنه لا يوجد شخص آخر مثلك.

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ
أيها القديسون! (أنت وحدك) أرني كيف ألتقي بالرب.

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ
أهدي إليه عقلي ، وأتخلى عن غروري. هذا هو الطريق الذي سأسلكه لمقابلة الله.

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ
الانضمام إلى جماعة القديسين ، خدمة وتذكر سيدك كل يوم.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ
تحققت كل آمالي. لقد أوصلني المعلم إلى قصر حضور الرب.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥
يا صديقي! يا رب الارض! لا أجد مثلك (ارحم وانظر الجسد).

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ
إلى ملكي الحبيب ، جعلت قلبي عرشًا لك.

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
عندما تجلس على العرش سوف يزهر قلبي وروحي مثل زهرة اللوتس. || 1 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ
إذا جاع حبيبي ، سأصبح طعامًا ، وأضع نفسي أمامه.

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
بعد إزالة غروري ، يجب أن أكون حلوًا مثل قصب السكر المسحوق ، مرارًا وتكرارًا ، ولا يتوقف عن إنتاج عصير حلو. || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ
هذا العالم سراب ، ابعد نفسك عن الوهم الخادع وتأثيره.

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
هذه المتعة قصيرة العمر و ستجعلك تتجول في الوجود مثل مسافر يتجول في العديد من المنازل. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ
لا يمكن العثور على سر (فن) الرب الذي ليس له عجلة إشارة لا يمكن وصف شكلها ولا يزيد ولا ينقص.

error: Content is protected !!