ਵਾਰੀ ਫੇਰੀ ਸਦਾ ਘੁਮਾਈ ਕਵਨੁ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰੋ ਠਾਉ ॥੧॥
اللهم إني افدي نفسي لك إلى الأبد. أتساءل أين تلك الدار ذات الجمال الذي لا مثيل له حيث تسكن؟ || 1 ||
ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹਿ ਸਗਲ ਸਮਾਲਹਿ ਸਗਲਿਆ ਤੇਰੀ ਛਾਉ ॥
يا الله! أنت تدعم الجميع ، وتعتني بالجميع ، ويتمنى الجميع دعمك.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਝਹਿ ਦਿਖਾਉ ॥੨॥੨॥੪॥
لذلك ، يا إله ناناك! يا خالق واسع الانتشار ، من فضلك باركني حتى أراك في كل قلب. || 2 || 2 || 4 ||
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كيدارا المعلم الخامس
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
, يا أصدقائي إن محبة حبيبي إلهي محببة لي.
ਮਗਨ ਮਨੈ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਆਸਾ ਨੈਨਹੁ ਤਾਰ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! ما زلت منغمسًا في ذهني ، فأنا أستمتع بآمال (تخيلك) ، لأن عيني الروحية تظل دائمًا تتوق إليها. || وقفة ||
ਓਇ ਦਿਨ ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਕੈਸੇ ਓਇ ਪਲ ਘਰੀ ਕਿਹਾਰੀ ॥
, يا أصدقائي! كم ستكون تلك الأيام ، والساعات ، واللحظات ، واللحظات ميمونة ، وكم ستكو
هذه المناسبة جميلة
ਖੂਲੇ ਕਪਟ ਧਪਟ ਬੁਝਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜੀਵਉ ਪੇਖਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੧॥
عندما يتم إخماد نار الرغبات الدنيوية ، تنفتح مصاريع ذهني على الفور ، وسأعيش رؤية الرؤية المباركة لإلهي الحبيب؟ || 1 ||
ਕਉਨੁ ਸੁ ਜਤਨੁ ਉਪਾਉ ਕਿਨੇਹਾ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
أتساءل ، ما هو الجهد أو الطريقة الأخرى التي قد أتبناها ، أو أي شيء آخر يمكنني التفكير فيه
(والذي قد يساعدني في تصور إلهي الحبيب؟
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩॥੫॥
للعثور على إجابة لسؤاله ، يقول ، يا ناناك! من خلال التخلي عن الأنا والفخر والتعلق الزائف بصحبة القديسين ، يتحرر المرء (ثم يتحد مع الله). || 2 || 3 || 5 |
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كيدارا المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
, يا عقلي ترنمي بحمد الله.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يا الله ، رزق العالم ، أظهر رحمتك وساعدني في التأمل في اسمك. || وقفة ||
ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਆਨ ਬਿਖੈ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ॥
يا الله! أذهان الذين أنقذتهم من الارتباطات الدنيوية السامة ، تتواءم بواسطتك مع رفقة القديسين.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੋਹੁ ਕਟਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧॥
الذين تباركهم برؤيتك من خلال كلمات المعلم ، تبدد خوفهم وشكهم وارتباطهم الدنيوي. || 1 ||
ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਜਾਵਹੁ ॥
Nاللهم ارحمني ، وساعدني على التخلص من عقلي الأناني ، وبارك لي أن يصبح ذهني متواضعاً مثل غبا
أقدام الجميع.
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥੪॥੬॥
يقول ناناك ، يا الله الرحيم ، باركني بتفانيك ، وإذا كان هذا من حسن حظي ، فقد أدرك أ
2 || 4 || 6 ||
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كيدارا المعلم الخامس
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥
, يا أصدقائي! الحياة تضيع بدون إدراك الله.
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਰੰਗਿ ਰਾਚਤ ਮਿਥਿਆ ਪਹਿਰਤ ਖਾਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لا فائدة من طعام وملابس ذلك الشخص الذي ، بتركه الله ، ينخرط في ملذات دنيوية أخرى. || وقفة ||
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਭੋੁਗਵੈ ਸੰਗਿ ਨ ਨਿਬਹਤ ਮਾਤ ॥
, يا أصدقائي! شخص يجمع الثروة ، ويستمتع بالشباب ، ووسائل الراحة الدنيوية الأخرى ، ولكن حتى القليل من هذه الأشياء يرافقه بعد الموت.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੇਖਿ ਰਚਿਓ ਬਾਵਰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੧॥
مثل الغزلان التي تستمر في الركض نحو السراب ، فإن الإنسان الأحمق مشبع بالثروة الدنيوية ، والتي لا تدوم مثل ظل شجرة. || 1 ||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਦ ਮੋਹਤ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਖਾਤ ॥
يا الله! بعد أن تغري الإنسان بسكر الغرور والتعلق الدنيوي ، يسقط الإنسان في حفرة الشهوة والغضب.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਹੋਇ ਸਹਾਤ ॥੨॥੫॥੭॥
يا إلهي! من فضلك ادعم المحب ناناك ، أمسكه بيدك ، وارفعه (من حفرة الروابط الدنيوية الكاذبة). || 2 || 5 || 7 ||
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كيدارا المعلم الخامس
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਚਾਲਸਿ ਸਾਥ ॥
باستثناء اسمك (الله) ، لا أحد يرافق الفاني بعد الموت ،
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਨਾਥਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥ ਰਹਾਉ ॥
يا سيد الودعاء والمعدمين يا سيد الخير. || وقفة ||
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਭੋੁਗਵਤ ਨਹ ਨਿਬਹਤ ਜਮ ਕੈ ਪਾਥ ॥
, يا أصدقائي! قد يستمتع الفاني بصحبة أبنائه وثروته وغيرها من الملذات الدنيوية ، لكن لا أحد من هؤلاء يرافقه عندما يُقاد على طريق الموت.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਉ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਉਧਰੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਖਾਤ ॥੧॥
الاسم وحده هو الكنز الحقيقي الذي يرافق الإنسان حتى النهاية. لذلك ، ترنمي دائمًا بحمد الله حتى ينقذك من الوقوع في حفرة رذائل المحيط الدنيوي. || 1 ||
ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਲਾਥ ॥
يا الله القدير! الذي لا يوصف ولا يمكن فهمه ، لقد بحثت عن ملاذك ، لأنه بتذكرك ، تزول كل الآلام.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛਤ ਮਿਲੈ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਮਾਥ ॥੨॥੬॥੮॥
Nيتوق ناناك المخلص المتواضع إلى غبار أقدام قديسيك ، والذي لا يمكن للمرء الحصول عليه إلا إذا كا
مقدراً للغاية في المصير. || 2 || 6 || 8 ||
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫
راغ كايبارا المعلم الخامس ، الضربة الخامسة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Nإله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿ ਮਨ ਤੇ ਹਰੀ ॥
, يا أصدقائي! شخص من عقله لا يترك الله أبدًا ،
ਅਬ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਭਈ ਆਨ ਬਿਖੈ ਜਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
تصبح محبته (لله) قوية جدًا لدرجة أنه يتجاهل كل الشؤون الدنيوية الأخرى كما لو كانت كلها قد احترقت. || وقفة ||
ਬੂੰਦ ਕਹਾ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਰਹਤ ਨ ਘਰੀ ॥
يا أصدقائي! مثلما لا يستطيع طائر المطر أن يتخلى عن رغبته في قطرة المطر ، ولا تستطيع السمكة أن تعيش بدون ماء ولو للحظة ،