ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੧੯॥
يا ناناك! من تلقاء نفسه ، يبارك بنعمة روحية من خلال نعمة المعلم ، ويركز العقل على التأمل في اسم الله.والاندماج فيه. || 4 || 9 || 19 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بهيراو ، المعلم الثالث:
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ ॥
يا أستاذي! بدلاً من هذه الأبجدية ، اكتب على لوحتي عن الله ، حافظ هذا الكون.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
لأن الذين يعشقون الآخرين (الأشياء الدنيوية ، بدلاً من الله) يقعون في حبال الموت (ويعانون من آلام الولادة والموت).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
(أستاذي العزيز! أنا لا أخاف من أي عقاب ، لأنني أعلم أن هذا أستاذي الحقيقي هو الذي يبقيني ،
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
الله واهب كل وسائل الراحة (في جميع الأوقات)هو معي دائما. || 1 ||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥
كما نصح معلمه ، استمر براهلاد في تلاوة اسم الله ،
ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كان طفلاً ، لكنه لم يكن خائفًا عندما صرخ عليه معلمه. || 1 || وقفة ||
ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ ॥
أعطت والدة براهلاد بعض النصائح لابنها الحبيب:
ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
“يا بني! يجب أن تتخلى عن اسم الرب وتنقذ حياتك!”
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
قال براهلاد: اسمع يا أمي ؛
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
لن أتخلى عن اسم الرب أبدًا. علمني معلمي هذا. ‘|| 2 ||
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
ذهب (المعلمون) ساند وأمارك يبكيان (أمام الملك وأخبراه بذلك) ،
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ ॥
لم يضل بريهلاد نفسه فحسب ، بل أفسد أيضًا جميع الطلاب (الآخرين).
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ ॥
(عند سماع ذلك) اجتمع الأشرار وابتكروا خطة (لقتل براهلاد).
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩
الله مخلص براهلاد. || 3 ||
ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
اقتلع الملك سيفه بغرور شديد على بريهلاد ،
ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥
“أين ربك الذي يخلصك؟”
ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਾੜਿ
في لحظة ، ظهر الله بشكل مخيف وحطم العمود.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
ثم مزق حرناكش بأظافره وأنقذ براهلاد. || 4 ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
الله المحترم يتمم أعمال محبيه القديسين.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
أنقذ واحد وعشرين جيلا من نسل براهلاد.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ ॥
يطفئ الله الأنا التي تجلب الموت الروحي (من داخلهم) بربط قديسيه بكلمة المعلم ،
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
يا ناناك! من خلال اسم الرب ، يتم تحرير القديسين. || 5 || 10 || 20 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بهايراو ، المعلم الثالث:
ਆਪੇ ਦੈਤ ਲਾਇ ਦਿਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਆਪੇ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥
الله نفسه يقطع سنته (لإلحاق الأذى بهم) ، ولكنه يكون هو الحامي (السنة).
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
يا إلهي! هؤلاء الذين يبقون إلى الأبد في ملجأك ، ليس لديهم مشكلة في أذهانهم.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
في كل عصر ، يحفظ الرب شرف أتباعه.
ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਤਰਪਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لم يكن براهلاد ، ابن الشيطان ، يعرف شيئًا عن صلاة الفجر للهندوس ، غاياتري ، ولم يكن يعرف شيئًا
عن تقديم الماء رسميًا لأسلافه. ولكن من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، كان متحداً مع الله. || 1 || وقفة ||
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
الذين يعبدون الله ليلًا ونهارًا،و يتأملون في الكلمة الإلهية للمعلم ، يزيلون شكهم.
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੨॥
الطاهرون دائمًا هم المشبعون بحب الله الأزلي الساكن في أذهانهم. || 2 ||
ਮੂਰਖ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜ੍ਹਹਿ ਮੂਲੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
الأغبياء الأنانيون يقرؤون في ازدواجية ، لكنهم لا يفهمون أي شيء. إنهم يضيعون حياتهم.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਦੁਸਟੁ ਦੈਤੁ ਚਿੜਾਇਆ ॥੩॥
افتراء الشرير على القديس وأثار المتاعب. || 3 ||
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਡਰੈ ਨ ਕਿਸੈ ਦਾ ਡਰਾਇਆ
لم يقرأ براهلاد بطريقة مزدوجة ، ولم يترك اسم الرب. لم يكن خائفًا من أي شيء.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਾ ਦੈਤੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ॥੪॥
أصبح الله مخلصًا للقديسين ، ولم يستطع الموت الروحي الشيطاني الاقتراب منهم. || 4 ||
ਆਪਣੀ ਪੈਜ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਭਗਤਾਂ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥
الله يحفظ الكرامة ويعطي المجد الروحي للمصلين.
ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥
يا ناناك! مزق (الله متنكرا في زي نارسينغ) حرناخش بأظافره. أعمى (في كبرياء القوة) (الحرناخ) لم يفهم سر باب الله.
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
راغ بهيراو ، المعلم الرابع ، تشوبادا ، البيت الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ ॥
الرب برحمته يعلق البشر بأقدام القديسين.