ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥
لقد تحققت كل رغبات عقلي.
ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥
أربع وعشرون ساعة في اليوم تغني بحمد الله.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥
لقد أعطى المعلم الحقيقي هذه الحكمة الكاملة. || 1 ||
ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
(يا أصدقائي) طوبى لمن يحب بسم الله.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بصحبة هذا الشخص ، يعبر العالم بأسره العالم (المحيط ، ولا يمر بالمواليد والموت مرة أخرى). || 1 || وقفة ||
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਏਕ ॥
إنهم معلمون روحيون يتأملون في ذكرى الرب الواحد.
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥
الأغنياء روحيا هم الذين لديهم عقل مميز.
ਸੋ ਕੁਲਵੰਤਾ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ॥
النبلاء هم من يتذكرون سيدهم في التأمل.
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨
الشرفاء هم الذين يفهمون ذواتهم. || 2 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
هذا الرجل ، بنعمة المعلم ، نال أعلى مكانة روحية ،
ਗੁਣ ਗੋੁਪਾਲ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
(يا أصدقائي) ، الذي غنى ليلا ونهارا بحمد الله.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
ثم يتم قطع السندات (الدنيوية) ، ويتم تحقيق كل رغبات المرء
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥
محبة الله في قلب الإنسان. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥
يا ناناك! قل من تحقق مصيره ،
ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
يأتي هذا المحب إلى ملجأ الله.
ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
يصبح مثل هذا الشخص نقيًا وطهر الجميع (الآخرين الذين اتصلوا بهذا الشخص).
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸਨਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥
هذا الرجل يتذوق الأسماء الطيبة بلسانه.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
(يا أصدقائي) ، بالتأمل في اسم الله ، لا توجد عقبة في طريقنا.
ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥
الاستماع إلى اسم الله (تصبح الحياة عالية لدرجة أن الشخص الذي يحمل الاسم) جمراج يذهب بعيدًا.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥
بالنظر إلى الاسم ، تنتهي أحزان الجميع ،
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
بالتأمل في الاسم ، يصبح الذهن مرتبطًا بحب خطى الله. || 1 ||
ਨਿਰਬਿਘਨ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
هذا الاعتقاد لا يسمح بأي عقبة في طريق الحياة.
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رنموا تسبيحات الله المجيدة بمحبة وطاقة. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
عندما نتأمل في الله ، لا يؤذينا شر الرذائل.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥
بالتأمل في الله ، لا يقترب منا شيطان أو شبح الرذائل.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਨ ਬਧੈ ॥
لا يمكن لأي كبرياء في العالم أن يسحق الحياة الروحية بتذكر اسم الله ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥
بالتأمل في الله لا يقع المرء في الوجود والموت الروحي. || 2 ||
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਸਗਲੀ ਬੇਲਾ ॥
أي وقت مناسب لعبادة الله.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਬਹੁ ਮਾਹਿ ਇਕੇਲਾ ॥
من بين الجماهير ، يتأمل القليلون في ذكرى الرب.
ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
يمكن لأي شخص ينتمي إلى طبقة أعلى أو ليس لديه طبقة أن يعبد الله.
ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
من يعبد الله يتحرر. || 3 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
تأمل في اسم الله في صحبة القديسين ،
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥
الكمال هو محبة اسم الرب.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
يا إلهي! ارحم (عبدك) ناناك ،
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥
يا إلهي! أعطني (هبة اسمك) جسدك (حتى) أتذكر (اسمك) مع كل نفس.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥
يا عقلي! هو (الله) نفسه هو شاسترا (بالنسبة لك) ، وهو (الله) نفسه هو الفيدا (بالنسبة لك) (بمعنى ، اسم الله هو فيدا شاسترا بالنسبة لك).
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥
أيها العقل! أن الله نفسه (يسكن) في كل جسد ، فهو يعرف سر (قلب كل مخلوق).
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥
يا عقلي! كل خليقة (الله) المخلوقة هي النور الوحيد.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
هو وحده أصل العالم كله ، وهو موجود في كل مكان ، وهو سيد كل القوى.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
تمسك بملجأ الله يا عقلي.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
في ملجأ المعلم ، تأمل في أقدام الله الجميلة ، (من يقوم بذلك ، لا) يأتي الأعداء (إليه) ، ولا يأتي حزن (له).
ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
يا عقلي! هو (الرب) نفسه (خالق) (كل) غابة ، وهو (خالق) (كل) الغطاء النباتي ، وهو نفسه أصل المباني الثلاثة.
ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
(وهذا) تحت قانون الذي يحكم العالم.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥
هو نفسه يجمع بين الروح والمادة.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥
هو نفسه (الأكثر اختلافًا) هو عديم الشهوة ، هو نفسه (يتخلل كل شيء ويتمتع بكل الملذات).
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥
حيثما أنظر ، الرب نفسه حاضر ،
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
لا يوجد غيره (في أي مكان).
ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
لا يمكن للمرء أن يعبر هذا المحيط العالمي إلا من خلال إيجاد الحب في اسم (ذلك الإله).
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥
بصحبة القديسين ، يغني ناناك بحمده. || 3 ||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
في سيطرته التحرر والنعيم وأسلوب الحياة ،
ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥
خادمه المتواضع لا ينقصه شيء.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
أن يظهر رحمته لمن يصير لطفًا ،
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥
يا خادم ناناك! كل هؤلاء الناس محظوظون (حقًا).
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
(يا أصدقائي) ، هناك دائمًا حالة من النعيم في أذهان أتباع (الله).
ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥
تصبح عقولهم مستقرة ويتم تدمير كل مخاوفهم.