ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
يا إلهي! ناناك ، مخلصك يتوسل لرؤيتك المباركة ، هذا هو دعم عقله وجسده. || 2 || 78 || 101 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
يا أخي! بدون تذكر اسم الله ، يبقى المرء ملوثًا بالرذائل.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد خلق الله الأبدي طريق المادية ، بناءً على أفعاله ، ويبقى المرء ضالًا ويستمر في شرب جرعة الرذائل السامة. || 1 || وقفة ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
حتى بعد تجول ملايين الولادات بطرق عديدة ، لا يخرج الإنسان من هذه الدائرة ليجد الاستقرار الروحي في أي مكان.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
لا يستطيع مقابلة المعلم المثالي الذي يمكنه مساعدته في الوصول إلى حالة من الاتزان الروحي ؛ الساخر الكافر يبقى في دورة الولادة والموت. || 1 ||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
يا الله القدير والمحسن ، بالنسبة لنا أنت الله الذي لا يمكن الوصول إليه وغير المحدود ، من فضلك احمينا.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
يا ناناك! أي محب يبحث عن ملجأك ، يعبر المحيط المروع من الرذائل. || 2 || 79 || 102 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
تلاوة تسبيح الله (أسمى آيات) ذكره.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ذلك الإله الأعلى الذي تتجدد فضائله روحيًا ، يجب أن نتذكره بمحبة في صحبة القديسين. || 1 || وقفة ||
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
بتذكر الله الأزلي بمحبة ، يتلاشى كبرياء المرء بالمادية ،
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
يبدأ اللحن الإلهي المستمر باللعب في الداخل ، وتنشأ نعيم من الاتزان الروحي ولا يتأثر المرء مرة أخرى بالأحزان والصراعات. || 1 ||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
يستمر الإله براهما وأبناؤه الأربعة (سناك ، ساناتان ، سنندان ، سانت) في الترنيم بحمد الله ؛ كما يغني حكماء مثل سوك وبريهلاد بحمد الله.
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
يا ناناك! بشرب الرحيق اللذيذ لآسر اسم الله وبتذكره بمحبة ، يبقى المرء في حالة من النشوة. || 2 || 80 || 103 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਕੀਨੑੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
يا أصدقائي! لقد ارتكب المرء الكثير من الخطايا في حياته كما لو أنه بنى العديد من قلاع الخطايا من حوله.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ليلا أو نهارا لا يتعب من إرتكاب المعاصي ولا يخلص من هذه الذنوب في أي مكان. || 1 || وقفة ||
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
يرتكب المرء الكثير من الخطايا وكأنه يحمل على رأسه حزمة من الأمراض الخطيرة والمميتة ، سبب التدهور الروحي.
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
ولكن عندما يمسكه رسول الموت من شعره ، تنفتح عيناه على مصراعيه ويدرك خطاياه. || 1 ||
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
(بسبب هذه الخطايا) يعاني المرء من تجسيدات لا حصر لها مثل الوحوش والأشباح والجمال والحمير.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
يا ناناك! تذكر اسم الله بمحبة في الجماعة المقدسة ، ولن تتعذب أبدًا من قبل الشياطين (الخوف) من الموت. || 2 || 81 || 104 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
إن الذين أعمتهم تعلقهم بالمادية لا يأكلون إلا المواد التي تسبب التدهور الروحي ،
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
توقف عيونهم وآذانهم وأعضاء الجسم الأخرى عن العمل بشكل صحيح ؛ أخيرًا حتى أنفاسهم تفقد حيويتها. || 1 || وقفة ||
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
(الذين أعمى حب المادية) يعيشون على معاناة الناس العاجزين ، لكن في النهاية حتى المايا يتخلون عنها.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
يتوبون وهم يرتكبون المعاصي ، لكنهم لا يستطيعون التخلي عنها أبدًا. || 1 ||
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
أخيرًا ، تمسك شياطين الموت بالافتراء وتعذبه كما لو كانوا يضربونه حتى الموت بضربه على رأسه.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
يا ناناك! طوال حياته ، يقوم القذف بإيذاء نفسه روحيا كما لو كان يستخدم سكينه على نفسه ويصيب الجروح في عقله. || 2 || 82 || 105 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
حياة القذف تقصر من المنتصف (تنتهي دون تحقيق هدف الحياة) ،
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله نفسه هو حامي أتباعه المتواضعين ، لكن الذي يبتعد عن الشعب المقدس ، يعاني من الزوال الروحي. || 1 || وقفة ||
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
لا أحد يثق في كلام ذلك الشخص الذي يفتري على القديسين ، ولا يجد مكانًا للشرف في أي مكان.
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
القذف يعاني هنا ، إنه يتحمل معاناة تشبه الجحيم في العالم بعد ذلك ؛ يتجول في كثير من التجسيدات. || 1 ||
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
إن القذف على القديسين يحمل عواقب أفعاله ويصبح سيئ السمعة في جميع أنحاء العالم.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
يا ناناك! محب الله يبقى في ملجأ الخالق الشجاع ، يغني بحمده ويبقى في النعيم الروحي. || 2 || 83 || 106 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج سارانغ ، المعلم الخامس:
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
تستمر الرغبة الدنيوية في الإنسان في العمل بعدة طرق مختلفة.