ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਬਿਭਾਸ
برابهافاتي ، القصر الثالث ، بيبهاس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੁ ਤੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
(يا صديقي) ، ابحث عن نعمة المعلم ، انظر بعناية (في داخلك وانظر أن) معبد الله معك (في جسدك).
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਬਦੇ ਖੋਜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਲੇਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥
يمكن العثور على هذا المعبد الإلهي من خلال كلمة (المعلم). لذلك ، (تأمل و) تأمين اسم الله (فيك). || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
يا عقلي ، الشخص المشبع بحب كلمة المعلم مشبع بالحب (من اسم الله.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਚਾ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يجب أن تلاحظ أن الشخص الذي يوجد في عقله) التفاني الحقيقي (لله) ، بداخله هو أيضًا الهيكل الحقيقي لله و (قريبًا) يتجلى المجد الأبدي للفرد. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
(يا أصدقائي) ، هذا جسدنا هو هيكل الله ، ويتجلى من (نور) جوهرة الحكمة (الإلهية).
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਾਣਸਿ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
لكن الأشخاص المغرورون بأنفسهم لا يعرفون شيئًا عن (الله ، من) مصدر (العالم ، لذلك يعتقدون أن) الجسم البشري لا يمكن أن يكون هيكلًا لله. || 2 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥
(يا أصدقائي) ، لقد بنى المبجل (بنفسه) هذا الهيكل الإلهي وزينه حسب إرادته.
ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
(جالسًا في هذا الهيكل) ، مهما كتب الله في مصيره منذ البداية ، يجب على المرء أن يعيش وفقًا لذلك ولا يمكن لأحد أن يمحو (هذا المصير). || 3 ||
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰ ॥
الذين اشبعوا حب الاسم الأبدي ، من خلال التفكير في كلمة (المعلم) ، حصلوا على السلام.
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣਾ ਕੰਚਨੁ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰ ॥੪॥
من خلال كلمة المعلم يصبح معبدهم جميلًا (ويبدو مثل) حصنًا من الذهب للإله اللامحدود. || 4 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੰਧਾਰ ॥
(يا أصدقائي ، يعيش الله في كل مكان ، لذلك) هذا العالم كله هو هيكل الله. لكن بدون (إرشاد) المعلم ، هناك ظلام دامس (للجهل الروحي ولا يمكن للناس رؤية هذا المعبد).
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕਰਿ ਪੂਜਦੇ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੫॥
الوقوع في حب الازدواجية (الغنى الدنيوي) ، أولئك الذين يعبدون (كيانات) غير الله ، هم حمقى مغرورون بأنفسهم. || 5 ||
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਦੇਹ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇ ॥
(يا أصدقائي ، محكمة الله) حيث يُطلب منا تقديم حساب (لأفعالنا ، هناك) لا يذهب جسدنا أو طبقتنا.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਖੀਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੬॥
المشبعون بالحق (الاسم الأبدي) يتم تكريمهم ، لكن أولئك الذين يعشقون الآخر (كيانات بدلاً من الله) ، يعانون من الألم. || 6 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
(يا أصدقائي) ، داخل هيكل الله كنز اسم الله ، لكن الأشخاص الحمقى غير المتحضرين لا يفهمون هذا.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਚੀਨੑਿਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
بنعمة المعلم ، الذين أدركوا هذه (الحقيقة) ، قدسوا اسم (الله) في قلوبهم. || 7 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੀ ਜਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
(يا أصدقائي) ، أولئك الذين يظلون مشبعين بحب كلمة المعلم ، يفهمون تعليمات المعلم من المعلم.
ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥
يظل هؤلاء المصلين مندمجين في اسم الله ويصبحون طاهرين ونقيين. || 8 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਟੁ ਹੈ ਰਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥
(يا أصدقائي) ، فإن هيكل الله هو (مثل) متجر الله ، الذي تم تزيينه بكلمة (المعلم).
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੈਨਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥
في هذا (يُباع المتجر) السلعة الواحدة التي تحمل اسم (الله) ، والتي يزين بها أتباع المعلم (أنفسهم). || 9 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੁ ਲੋਹਟੁ ਹੈ ਮੋਹਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
(يا أصدقائي) ، في هيكل (جسد) الله ، يشبه أذهاننا قطعة من الحديد يغريها حب الآخرين (الغنى والقوة الدنيوية).
ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੦॥
ولكن إذا وصلناه إلى حجر الفيلسوف (من كلمة المعلم) ، فإنه يصبح أيضًا (مثل) الذهب النقي الذي لا يمكن وصف قيمته. || 10 ||
ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥
(يا أصدقائي) ، في هيكل الله ، يسكن الله نفسه ؛ في الكل هو نفس (الله).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੀਐ ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥੧੧॥੧॥
يا ناناك ، إذا اشترينا (سلعة اسم الله) بفضل نعمة المعلم ، فستصبح صفقة حقيقية. || 11 || 1 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
برابهاتي المنزل الثالث:
ਭੈ ਭਾਇ ਜਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗ੍ਰਣ ਕਰਹਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿ ॥
(يا أصدقائي ، هم فقط) يؤدون جغرَتّا(الحقيقي) (أو الصحوة الروحية) الذين يزيلون أوساخ الأنا يظلون مستيقظين (ومدركين) للحب والخوف (من الله).
ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਘਰੁ ਅਪਣਾ ਰਾਖਹਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਕਾਢਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥
يظلون دائمًا يقظين ويحافظون على المنزل (في أذهانهم) آمنًا ويضربون اللصوص الخمسة (من الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا من أذهانهم). || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
يا عقلي ، تأمل في اسم الله من خلال نعمة المعلم.
ਜਿਤੁ ਮਾਰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਨ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي ، يجب أن نفعل فقط تلك الأفعال (ونتبع ذلك) الطريق الذي من خلاله نصل إلى الله || 1 || توقف ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
(يا عقلي) ، باتباع نصيحة المعلم ، فإن النغمة السماوية للتوازن تطفو (في العقل) ويخرج مرض الأنا من الداخل.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
(في مكانه) يأتي اسم الله والله ليقيمان في الذهن ويغني (يحافظ) على تسبيح الله بشكل غير محسوس. || 2 ||
ਗੁਰਮਤੀ ਮੁਖ ਸੋਹਣੇ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
(يا أصدقائي) ، باتباع نصيحة المعلم ، فإن الذين (قد كرّسوا الله في أذهانهم ، يتم احترامهم في كل مكان ، لذلك) تبدو وجوههم جميلة.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੩॥
هنا وهناك (في هذا العالم وفي بلاط الله) ، يتمتعون بسلام هائل ، ومن خلال التأمل في اسم الله يعبرون (هذا المحيط الدنيوي ويحصلون على التحرر من جولات الولادة والموت). || 3 ||