ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥
سمعتهم يلقون خطبًا عالية الصوت (للآخرين) ، لكن معيشتهم لم ترضيني (لأنهم لم يمارسوا ما بشروا به).
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥
ماذا يمكنني أن أقول أيضًا عن سماتهم ، (باستثناء ذلك) ، ترك اسم الله ، وكانوا مرتبطين بحب الآخر (الغنى والقوة الدنيوية.
ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥
الآن يا جورو أمارداس جي) ، لقد وحد الله (بيخا) معك. (لذلك أستسلم تمامًا أمامك) وسأعيش كما يحلو لك. || 2 || 20 ||
ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥
(يا جورو أمارداس جي) ، مرتديًا درع التأمل (النشوة الخالية من البذور) ، لقد صنعت مقعدك على حصان المعرفة (الإلهية).
ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥
أمسك قوس البر في يديك ، فأنت تقاتل (ضد نزوات العدو) بسهام تواضع المصلين.
ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥
في ذهنك الخوف من الله الأبدي الشجاع ، وقد زرعت حربة كلمة المعلم (في ساحة المعركة).
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥
وهكذا دمرت الشياطين الخمسة للشهوة والغضب والجشع والتعلق والغرور.
ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥
(يا جورو أمارداس جي) ، ابن تيج بهان ، أنت صاحب السيادة في سلالة بهالاس. بفضل بركات (المعلم) ناناك ديف جي ، أصبحت ملك الملوك.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
(يا جورو أمارداس جي) ، يقول صلح هذه الحقيقة: لقد انتصرت بشن الحرب على جيش ضخم (من الأعداء الداخليين). || 1 || 21 ||
ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥
(يا جورو عمار داس) ، ليس من الممكن حساب عدد قطرات المطر في الغيوم ، أو الغطاء النباتي على هذه الأرض ، أو الزهور في الربيع.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
كما أنه لا يمكن إيجاد حد لأشعة الشمس أو القمر أو مدى المحيط أو الأمواج في نهر الجانج.
ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲੵ ਉਨਹ ਜੋੁ ਗਾਵੈ ॥
من خلال التأمل تمامًا مثل شيفا ، وبفضل معرفة المعلم الحقيقي ، أو شاعر نداء ، قد يقوم شخص ما بتقدير (حول هذه الأشياء) ،
ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥
لكن يا (جورو) أمارداس جي من عشيرة بهالاس ، مديحك يصبح أنت فقط. || 1 || 22 ||
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪
صوياس في مديح المحل الرابع:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥
أيها المعلم الحقيقي! أنه مع التركيز أحادي التفكير ، قد أتأمل في الله الطاهر.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥
بفضل نعمة المعلم ، سأغني دائمًا بحمد الله ،
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥
وبالغناء (له) يحمد عقلي قد تزهر في بهجة.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥
أيها المعلم الحقيقي! من فضلك حقق رغبة هذا المحب.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
من خلال خدمة المعلم الحقيقي (عمار داس جي) ، تكون قد حصلت على المكانة العليا ،
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥
وتأملوا في الله الذي لا يفنى ولا شكل له.
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥
برؤية (وخدمة) من لا يصيب الإنسان فقر.
ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥
الشاعر كال يغني هذا المعلم ،
ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥
أنا أنطق بمدح نقي لهذا الشخص السامي (جورو رام داس جي) الذي قام في عقله بتجميع الاسم الشهي لـ (الله).
ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥
نال هذا (المعلم ، رام داس جي) بهجة الكلمة (الإلهية) من خلال خدمة المعلم الحقيقي (عمار داس جي) ، وقد حفظ اسم الله الطاهر في قلبه.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥
(جورو رام داس جي) هو المستمتع (والمحب) لاسم الله ، ويقدر الفضائل الإلهية ، ويحب الله ، (وينظر إلى الجميع على قدم المساواة ، كما لو كان) بركة المساواة.
ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥
لذلك ، يقول الشاعر كال ، يا جورو رام داس ، ابن ثاكور هار داس ، تملأ (قلوبنا) الفارغة بـ (رحيق اسم الله). || 1 ||
ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥
(يشبه جورو رام داس جي) البحيرة التي تمتلئ دائمًا برحيقه (الإلهي) ، والذي يتدفق منه نبع الطعام الشهي ، مما يمنح مكانة خالدة (للمصلين).
ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥
ومع ذلك ، لا يشرب هذا الرحيق إلا أولئك الذين خدموا (وتأملوا في الله) في حياتهم السابقة.
ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥
تبديد خوفهم ، لقد أنعم (جورو رام داس جي) عليهم حالة من عدم الخوف ، ومن خلال تزويدهم بالدعم (من ، الكلمة الإلهية) فقد حررهم.
ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥
(لذلك) يقول الشاعر كال: “يا جورو رام داس ، ابن ثاكور هار داس ، تملأ الفراغ (قلوب البشر) بـ (رحيق اسم الله). || 2 ||
ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥
(جورو رام داس جي) لديه ذكاء عميق. نظرًا لكونه مرتبطًا برفقة (جورو عمار داس جي) الطاهرة والمقدسة ، فقد تشبع روحه بحب عميق (لله.
ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥
نتيجة لذلك ، استيقظ عقله ، وازدهرت زهرة اللوتس في قلبه في حالة من الاتزان. لقد نال الله الطاهر الذي لا يعرف الخوف في قلبه نفسه.