ARABIC PAGE 1412

ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਕੋਇ
الله يسكن في كل القلوب. بدونه لا قلب إطلاقا.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥
يا ناناك! مرتبطًا ومتحدًا حقًا أولئك الذين يتجلى في قلبهم بنعمة المعلم. || 19 ||

ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ
إذا كنت ترغب في لعب لعبة الحب هذه معي ،

ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ
ثم سافر على المسار الإلهي للمعلم عن طريق التخلص من غرورك

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ
بمجرد أن تخطو على هذا المسار ،

ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥
استسلموا لروحكم ، ولا تلتفتوا للرأي العام. || 20 ||

ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ
الخاطئة هي العلاقة مع مايا والخطأ أساسها ،

ਮਰਣੁ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥
يا ملا! لا تعرف أبدًا متى تستطيع مايا قتلك. || 21 ||

ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ
بدون حكمة روحية يعبد الناس الجهل.

ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥
يتلمسون في الظلام ، في حب الازدواجية. || 22 ||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ
بدون المعلم ، لا توجد حكمة روحية ؛ بدون إيمان ، لا يمكن أن يكون هناك تأمل.

ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥
بدون تأمل في الاسم، لا يوجد رأس مال لرحلة الحياة ؛ بدون رأس مال لا يوجد توازن. || 23 ||

ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ
يرسلنا الله إلى هذا العالم لتحقيق الهدف الروحي المتمثل في الاتحاد مع الله ، لكن المرء يغادر من هنا دون تحقيق هذا الهدف ،

ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥
ولا فرح روحي في مثل هذه الحياة. || 24 ||

ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ
عذب رام شاندرا الأسطوري وحشد الجيوش لمهاجمة رافان.

ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ
وكان جيش القرود في خدمته. أصبح عقله وجسده حريصًا على الحرب.

ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ
قبض راوان على زوجته سيتا ، ولعن لاخمان ليموت.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥
يا ناناك! الخالق هو فاعل الكل ؛ إنه يسهر على كل شيء ، ويدمر ما خلقه. || 25 ||

ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ
عانى رام شاندرا كثيرًا من أجل زوجته التي اختطفها رافان ، ومن أجل شقيقه لاكسمان الذي أصيب بجروح خطيرة.

ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ
ثم تذكر هانومان ، ووفقًا لمصيره المكتوب مسبقًا ، جاء إله القرد لمساعدة راما.

ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ
لم يفهم الشيطان المضلل رافان أن الله نفسه رتب كل هذه الأشياء مسبقًا.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥
يا ناناك! الله هادىء ، وكل ما كتبه في مصير أي شخص لا يمكن محوه. || 26 ||

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥
حتى منتصف النهار ، تعتبر مدينة لاهور تجسيدًا للسم والقمع من وقت متأخر من الليل حتى وقت متأخر من الصباح ، ولا يزال السكان منشغلين بالرقص المثير ، والشرب ، وذبح الحيوانات. || 27 ||

ਮਹਲਾ
المعلم الثالث:

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥
مدينة لاهور عبارة عن بركة من الرحيق الأمبروسيال ، موطن المديح. || 28 ||

ਮਹਲਾ
المنزل الأول:

ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਅੰਨੀ
ما هي علامات الازدهار؟ متجره من الإلهي نعم لا ينفد أبدًا.

ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿਈਂ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ
يسكن الرخاء في روحه وتشبع الرذائل المصاحبة.

ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ
كل حواس الرفيق تقلق بشأن الملذات الصغيرة وعديمة الفائدة.

ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥
مهما كان ما يأخذ ، لا يعطيه أبدًا لله ، يبحث عن المزيد من المايا على حساب الألم الداخلي.

ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ
أيها الروح التي اعتدت أن تكون على قيد الحياة محاطا بنعام وأصحابه مثل العشب الأخضر المحاط بزهور اللوتس.

ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ
يا روح ما الذي جعلك تحترق وجسدك اسود؟ يا ناناك ، لقد مرض جسدي لأنه انفصل عن الاسم ، الذي كان يمدني بالغذاء والطاقة.

ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ
لم أتلق ماء النعام الذي تحبه روحي.

ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥
بسبب الاسم كان جسدي يزدهر ويزداد جمالي الداخلي || 30 ||

ਰਜਿ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਚਲਿਆ ਕੋਇ
لا أحد يعيش في شرك مايا طويلاً بما يكفي لتحقيق جميع الرغبات ويفقد وقتًا ثمينًا في الاتحاد مع الله.

ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ
لكن الشخص الحكيم روحياً يعيش إلى الأبد ، وهذا الشخص وحده ينال الاتحاد بالله ويظل وعيه مركزًا على نام.

ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ
شيئًا فشيئًا ، تموت الحياة ، على الرغم من أن البشر يحاولون كبح جماحها.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥
يا ناناك! لمن نشكو؟ الموت يقتل المرء حياته دون موافقة أحد. || 31 ||

ਦੋਸੁ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ
لا تلوم الشخص الذي يلاحق المال ، لأنه عندما يشيخ يغادر عقله.

ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨੑੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥
الأحمق المتكلم يعميه إغواء مايا ويستمر في ارتكاب الأخطاء والوقوع في الخنادق. || 32 ||

ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ
كل ما يفعله الله الكامل هو كامل. ليس هناك القليل أو الكثير.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥
يا ناناك! هذه هي الطريقة التي يؤمن بها أتباع المعلم تمامًا بالاسم ، ويندمجوا في الشخص المثالي. || 33 ||

error: Content is protected !!