ARABIC PAGE 190

ਚਰਨ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਵਉ ॥੧॥
وبقدمي أسير في طريق الله

ਭਲੋ ਸਮੋ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
هذا الوقت الجميل للولادة البشرية هو فرصة للتأمل في الله ،

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال التأمل في اسم الله ، نعبر محيط العالم المرعب من الرذائل.

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖੁ ॥
انظر بأعينكم الرؤيا المباركة للقديسين ،

ਪ੍ਰਭ ਅਵਿਨਾਸੀ ਮਨ ਮਹਿ ਲੇਖੁ ॥੨
ودوّن اسم الله الخالد في ذهنك.

ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
(يا أخي!) إذهب إلى صحبة المعلم و استمع إلى أغنية التسبيح من الله

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਇ ॥
وبذلك يزيل (من الداخل) الخوف من الموت الروحي بالولادة والموت

ਚਰਣ ਕਮਲ ਠਾਕੁਰ ਉਰਿ ਧਾਰਿ
احفظ اسم الله الطاهر في قلبك

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੪॥੫੧॥੧੨੦॥
يا ناناك! تم العثور على هذا الجسم البشري بصعوبة كبيرة ، ببركة ذكر الله دعه يعبر اضطرابات المحيطات العالمية.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
الذي يتغمد الله عليه برحمته ،

ਸੋ ਜਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੈ ॥੧
هذا الشخص (بلسانه) ينطق باسم الله

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ
نسيان الله (من العالم) يتولى التعايش (من المرء)

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال التأمل في اسم الرب يتم إزالة كل تائه ، ويتم تبديد كل نوع من أنواع الخوف.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
من يسمع تسبيح الرب يرنم تسبيح الرب.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਦੂਖੁ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੨
(لا) الحزن يقترب من ذلك الشخص

ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰਤ ਜਨੁ ਸੋਹੈ
من خلال خدمة الله ، يصبح المرء جميلًا ،

ਤਾ ਕਉ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ॥੩॥
لأن نار مايا (الشهوات الدنيوية) لا تمسه.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਤਜੀਅਲੇ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ॥੪॥੫੨॥੧੨੧॥
يا ناناك! في بيت الرحمة ، أزال الإنسان الذي يستقر اسمه في العقل ، في الهرداء والفم ، جميع تشابكات التعلق بالمايا.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ
تخل عن فكرة أنك حكيم وذكي للغاية

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੧
احصل على دعم المعلم بأكمله

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
تزول أحزانك وترنم تسبيح الله بسلام.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بلقاء المعلم المثالي ، دع نفسك تنغمس في محبة الله.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ
لقد أعطاني المعلم تعويذة اسم الله (كلمة إلهية).

ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੨॥
ولت مخاوفي وذهبت همومي

ਅਨਦ ਭਏ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
يتم إنشاء النعيم الروحي من خلال لقاء المعلم ، مصدر الرحمة.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਾਟੇ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
بعد أن تمطر رحمته قطع حبل الموت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ
ناناك يقول الشخص الذي حصل على إرشاد المعلم المثالي ،

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫੩॥੧੨੨
لا تستطيع مايا أن تفرضها على ذلك الإنسان

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਆਪਿ
لقد أنقذني المعلم كله بنفسه ،

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਲਾਗੋ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
نشأت مشكلة للرجل الذي يسير وراء عقله.

ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥
يا أصدقائي! تذكر دائمًا معلمك ،

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਵਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(تذكر تعاليم المعلم) سيكون وجهك مشرقًا في بلاط الله

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ॥
يا أخي ، حافظ على قدمي المعلم في قلبك

ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਤੇਰੀ ਹਤੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
سيتم القضاء على كل أحزانك وأعدائك ومشاكلك.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥
।يا أخي! إن كلمة المعلم وحدها هي الرفيق (الرفيق الأبدي) معك.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਭਾਈ ॥੩॥
يا أخي! كل الناس سيكونون لطفاء معك

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਬ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
عندما أظهر المعلم كله الرحمة ،

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੪॥੫੪॥੧੨੩॥
يقول ناناك ، إذن كان عملي في حياتي ناجحًا

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਅਨਿਕ ਰਸਾ ਖਾਏ ਜੈਸੇ ਢੋਰ ॥
تمامًا مثل الحيوانات (تملأ بطونها بالعضلات) ، حيث يُحرم الإنسان من رفقة القديسين ، يأكل الكثير من الأطعمة اللذيذة.

ਮੋਹ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੧॥
إنه مقيد مثل اللص بحبل المودة الدنيوية.

ਮਿਰਤਕ ਦੇਹ ਸਾਧਸੰਗ ਬਿਹੂਨਾ ॥
من بقي بدون رفقة القديسين ميت روحياً وجسده مثل الجثة.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਜੋਨੀ ਦੁਖ ਖੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بسبب معاناة الحيوانات ، تضعف حياته الروحية أكثر فأكثر

ਅਨਿਕ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
(رجل ميت روحياً) يرتدي الكثير من الملابس الجميلة

ਜਿਉ ਡਰਨਾ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਡਰਾਇਆ ॥੨॥
لكنه لا يزال يبدو وكأنه غراب مخيف في الحقل ، يخيف الطيور بعيدًا.

ਸਗਲ ਸਰੀਰ ਆਵਤ ਸਭ ਕਾਮ ॥
يمكن استخدام أجساد جميع الحيوانات ،

ਨਿਹਫਲ ਮਾਨੁਖੁ ਜਪੈ ਨਹੀ ਨਾਮ ॥੩॥
إذا كان الإنسان لا يهتف باسم الله ، فإن مجيئه إلى العالم عبث

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
يقول ناناك ، الذي يرحمه الله ،

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਭਜਹਿ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੫੫॥੧੨੪॥
هذا الشخص في الجماعة المقدسة ، يتذكر الله بمحبة وتفان.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس

error: Content is protected !!