ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
لقد استفسرت من معلمي ورأيت أنه بدون هذا الرب لا يوجد مكان آخر للسعادة.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
تحصل الكائنات على الحزن والسعادة فقط بإرادة ذلك الرب وبمشيئة ذلك الرب.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
يغني ناناك المتواضع بحمده ويتناغم مع الله. || 8 || 4 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
مايا وحب الازدواجية يسكنان في وعي الناس في العالم.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
الشهوة والغضب والأنا والرذائل الأخرى تدمر الحياة الروحية للكائنات.
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
لا يوجد أي مكان آخر غيره. لا أستطيع أن أقول لأي شخص مختلف عن ذلك الرب.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا يوجد سوى إله واحد يعيش في جميع الكائنات ، لا يمكن أن يتأثر بمايا. || 1 || وقفة ||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
تستمر الحكمة الشريرة في القول بأن كيان مايا يختلف عن الرب.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
لهذا السبب يبقى المرء في دورات الولادة والموت ويبتعد عن الله. || 2 ||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
لكني لا أرى أي كون آخر في الأرض أو السماء (في أي مكان إلا الله).
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
أرى نفس الإله في كل رجال ونساء العالم. || 3 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
أرى نوره في الشمس والقمر والأضواء السماوية الأخرى.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
بين كل شيء ، أرى الله الحبيب الشاب. || 4 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
المعلم الحقيقي قد أرفق ذهني مع الله ومنح الرحمة،
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
وفهمت أن هناك إلهًا واحدًا في كل مكان.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
أتباع المعلم الذي يفهم أن الله الطاهر يسود في كل مكان ،
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
يدرك الله عن طريق إخضاع الازدواجية من خلال كلمة المعلم. || 6 ||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
فقط حكم الله يعمل في الخليقة كلها.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
لقد نشأت الخليقة كلها من الله || 7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
يجب أن تفهم أن السيد الواحد يتحكم في كلا طريقتي المعيشة ؛ الذين يعيشون في شرك مايا ويعيشون بالاستقامة.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
من خلال ربط المرء بكلمة المعلم (الله في العالم كله) ، يتم التعرف على الحكم.
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
يسود الله في جميع الأشكال والحروف والقلوب.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
يقول ناناك: أنا أمدح هذا الإله وحده.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
عندما يقوم الإنسان بأعمال ترفع من الحياة الروحية ، فإنه يكون صادقًا ويوغيا.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
ولكن كيف يمكن لمن ضعيف عقله في مقاومة الرذائل أن يعرف سر التخلص من الرذائل؟ ॥੧॥
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
مثل هذا اليوغي يفهم الأسلوب الحقيقي للحياة.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إخضاع الأهواء الخمسة ، يقدس الله الأبدي في قلبه. | 1 || وقفة |
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
الإنسان الذي فيه يثبت الله اسمه الأبدي ،
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
هذا الرجل يقدر أسلوب الاتحاد مع الرب.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
يرى نفس الإله في القمر والشمس والمنزل والغابة. (إنه يرى نفس الإله في شخص غاضب أو هادئ ، في رب أسرة ومنفصل).
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
مثل هذا اليوغي يمدح الله من صميم قلبه. || 3 ||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
بدلاً من طلب الخبز من باب إلى باب ، يطلب اليوغي البركات من باب المعلم كلمة تسبيح الله ،
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
بهذه الطريقة ، يوقظ عقله على المعرفة الإلهية والتأمل وطريقة الاتحاد مع الله الأزلي. || 4 ||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
يظل مستغرقًا في خوف الله الموقر ولا يخرج منه أبدًا.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
لا يزال منسجمًا مع الله. من يستطيع تقدير قيمة مثل هذا اليوغي؟ || 5 ||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
يوحد الله مثل هذا اليوغي مع المعلم الحقيقي ، والذي بدوره يبدد شكوكه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
بفضل نعمة المعلم ، يبلغ مثل هذا الشخص الحالة الروحية العليا. ||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
نه يقتل الأنا ، ويتأمل كلمة المعلم. يخدم تعليمات المعلم ، هذا هو الفعل السامي لذلك اليوغي.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
من أجل يوغي حقيقي ، كل التأمل والتقشف وقراءة بوراناس (الكتب المقدسة) ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
يقول ناناك ، انغمس في مدائح ذلك الرب اللامتناهي.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
يطور اليوغي الحقيقي طبيعة التسامح المفرط مع الآخرين. التصرف الحلو والرضا هي أعماله اليومية.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
لا يوجد مرض يمكن أن يصيب مثل هذا اليوغي ، فهو لا يخاف حتى من الموت.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
بما أنهم واحد مع الله الذي لا شكل له ، فإن هؤلاء اليوغيين قد تحرروا من الرذائل. || 1 ||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
كيف يمكن أن يشعر اليوغي بأي نوع من الخوف ،
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما يرى الله في كل مكان في خليقته. || 1 || وقفة ||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
اليوغي يتأمل في الله الشجاع والطاهر.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ولأنه يظل متناغمًا مع الله الأبدي ، فهو دائمًا متيقظ ومدرك لهجوم مايا.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
مثل هذا اليوغي يسعدني. || 2 ||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
مثل هذا اليوغي يبدد الخوف من الموت بقوة المعرفة الإلهية.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
تبدد خوف هذا اليوغي من الشيخوخة ، وأن اليوغي (من الداخل) يزيل الأنا.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
يسبح عبر محيط من الرذائل وينقذ أجياله أيضًا. | 3 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي يصبح يوغيا حقيقيا.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
من يبقى مغمورًا في خوف الله الموقر يصبح لا يعرف الخوف ، لأن المرء يصبح مثل من يتأمله. || 4 ||