ARABIC PAGE 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
بسبب حبهم للازدواجية ، يدمر الله الشياطين ،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
وينقل أتباع المعلم عبر محيط العالم من الرذائل بربطهم بعبادته التعبدية. || 8 ||

ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
غرق دورجودان في الأنا وفقد شرفه.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
لم يذكر الخالق الله.

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
من يؤذي خادم الله ، يتغذى هو نفسه من هذا الألم.

ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
لم يفهم رجا جانمجاي تعاليم معلمه (فخور بثروته وفكره).

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
إذا خدعه الشك ، فكيف يجد السلام؟    

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
(حاول المعلم أن ينقذه من كارثة الجذام العظيمة ، لكنه ما زال) فاته قليلاً ، وتاب فيما بعد.

ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
لم يكن لدى كانسا والملك ومحاربه كايس وتشاندور نظير.

ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
بدون أن يفهموا طريق الله فقدوا شرفهم

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
لا أحد يستطيع أن يحمي (أي شخص) إلا الخالق.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
لا يمكن محو الأنا بدون تعاليم المعلم.

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
يتم تحقيق البر والرضا واسم الله باتباع تعاليم المعلم.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
يا ناناك! بحمد الله يتم الحصول على الاسم.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
حتى لو دهن جسدي برائحة الصندل

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
وارتداء ملابس حريرية باهظة الثمن ،

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
ما زلت بدون اسم الله ما أحقق السلام في أي مكان. || 1 ||

ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
ما فائدة ارتداء ملابس جميلة وإظهارها للآخرين؟

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدون التأمل في الله ، لن أحقق السلام. || 1 || وقفة ||

ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
قد أرتدي أقراطًا وعقدًا من اللؤلؤ حول رقبتي ؛

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
دع الزهور الحمراء تتناثر على موازين ،

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
ما زلت بدون تأمل في الله لن أحقق السلام في أي مكان. || 2 ||

ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
حتى لو كان لدي امرأة جميلة ذات عيون ساحرة  

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
قد تزين نفسها بأنواع كثيرة من الزينة وتجعل نفسها تبدو رائعة الجمال ،

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
مع ذلك ، بدون التأمل في الله ، سأكون حزينًا يوميًا. || 3 ||

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
حتى لو كنت أعيش في قصور مع كل وسائل الراحة في الحياة ،

ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
يمكن للبستاني تزيينها بالزهور الطازجة يوميًا

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
ولكن بدون التأمل في اسم الله ، يظل هذا الجسد بيتًا للأحزان.

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
حتى لو كنت أمتلك أفيالاً وخيولاً ورماحاً وعصابات مسيرة

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
الجيوش وحملة الصولجان والقادمين الملكيين وعروض التفاخر ،

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
ولكن بدون التأمل في الله ، رب العالم ، فإن هذه (مظاهر القوة) هالكة.

ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥   
حتى لو جعلت الناس يدعونني سيدا ، رجل المعجزات ، مع ثروة دنيوية وقوى خارقة للطبيعة تحت تصرفي ؛

ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
قد أرتدي تاجًا ملكيًا وأضع مظلة فوق رأسي ،

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
مع ذلك ، بدون التأمل في الله ، لن أجد السعادة الحقيقية في أي مكان. || 6 ||

ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
إذا أطلقت على نفسي اسم خان ، أطلق على نفسي ملكًا ، وأطلق على نفسي اسم ملك ،

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
قد أطلب من الآخرين بغطرسة ولكن كل هذه عروض كاذبة للغرور.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
لا يمكن تحقيق هدف الحياة البشرية بدون دعم تعاليم المعلم. || 7 ||

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
لقد تخلصت من الأنا والتعلق العاطفي من خلال كلمة المعلم.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، أدركت وجود الله في قلبي.    

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
يا إلهي! ناناك يصلي ويطلب ملجأك. || 8 || 10 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري ، المعلم الأول:

ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
من يتأمل في الله وحده ولا يعتبر غيره مساويا له ،

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
ويترك الملذات الدنيوية التي تؤدي إلى شرور كثيرة.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
من خلال تشبعه بحب الله ، يندمج مثل هذا المخلص في الله الأبدي ويصبح تجسيدًا لله نفسه. || 1 ||

ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
مثل هذا الشخص المحب الحقيقي لله ،

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي من خلال ترنيمه بحمد الله يغسل أوساخ الرذائل ويتحد مع الله. || 1 || وقفة ||

ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
في العالم كله ، قلب الناس بعيد عن تأمل الله.

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
إن البشرية جمعاء تتألم روحياً في نار العقل الشرير.

ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
الشخص الذي يتأمل كلمة المعلم ينجو من هذه المعاناة. || 2 ||

ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
النحلة الطنانة ، العثة ، الفيل ، السمك

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
يقوم كل واحد منهم بعمله ويموت.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
ومنغمسون بالمثل في الرغبات الدنيوية ، لا يتذكر الناس الله ويهلكون روحياً. || 3 ||

ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
المحب دائمًا مهووس بالشهوة تجاه حبيبه.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
الغضب يدمر روحيا كل من يشاركون في مساعي شريرة.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
بنسيان اسم الرب يفقد الإنسان كرامته وذكائه. ॥੪॥

error: Content is protected !!