ARABIC PAGE 236

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥  
الله وحده يفعل كل شيء ويسبب حدوثه.

ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥
وهو نفسه يهبنا الحكمة والتأمل والمعرفة الإلهية.

ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
الله ليس بعيدا. إنه قريب جدًا كما لو كان معنا جميعًا.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥
يا ناناك! أن الرب أبدي ، إنه المتفرج ، وهو الجدير بالثناء.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يتم ربط المرء باسم الله ،

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥
ولكن فقط مع الحظ الجيد ، يلتقي المرء مع المعلم

ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
الله يسكن في قلب ذلك الشخص ،

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
يصبح عقله وجسده مسالمين ضد الرذائل

ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
يا عقلي! أنت تستمر في مدح الله هكذا ،

ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ما ينفعك في الدنيا ، وما ينفعك في الآخرة

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥
بترديد اسم هذا الله يزول كل نوع من الخوف وتجنب كل مصيبة ،

ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
والعقل الذي يركض نحو الرذائل يبقى ساكناً.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
من خلال التأمل بإخلاص محب ، لن تأتيك المتاعب أبدًا.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥
تتم إزالة الأنا من الداخل من خلال التأمل في الاسم

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥
من خلال التأمل في الاسم بالحب والإخلاص تغلبت الرذائل الخمس.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥
  من خلال  التأمل في الاسم ، يستطيع مانح الحياة الروحية جمع رحيق الاسم في القلب.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
الذي اسمه يروي عطش مايا ،

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥
يتذكر من يحظى بمحبة وتفان ، ويوافق عليه في بلاط الله.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥
من خلال التأمل في من يمحي بالحب والتفاني ملايين الذنوب.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥
بالتأمل فيه بمحبة وإخلاص ، يصبح المرء قديساً مقدساً لله.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥
تذكر من بالحب يصبح العقل هادئًا ومسالمًا.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥
بالتأمل فيه بمحبة وتفان ، يتم غسل كل قذارة الرذائل.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥
من خلال التأمل فيه ، يتم الحصول على زينة الرب. عندما يتذكره المرء بمحبة وتفان ، يدرك اسم الله الثمين ،

ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥
يرتبط المرء به لدرجة أنه لا يتركه أبدًا.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥
يحصل كثير من الناس على مكانة روحية أعلى بتذكره بحب وتفان.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥
الذي يجلب اسمه النعيم الروحي ، ويجد مكانًا في الهدوء الروحي ،

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥
بالتأمل في من لا يتأثر بنار الشهوات الدنيوية هذه.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥
لن يقترب الخوف من الموت بتذكر اسمه.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥
من خلال التأمل في من كان محبًا ، سيتم تكريمك في كل مكان

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥
بالتأمل فيه كل حزن يزول.

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥
بترديد اسمه (في رحلة حياة الإنسان) لا تنشأ صعوبة ،

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥
من خلال ترديد اسمه ، يستمر المرء في الاستماع إلى لحن أغنية النعيم الروحي من جانب واحد

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
الرجل الذي يتلى اسمه (في العالم الآتي) يكسب المجد المقدس

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥
من خلال التأمل في من يحب ، يصبح المرء مسرورًا مثل زهرة اللوتس.

ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥
لقد منح المعلم لمحة سامية من النعمة للجميع.

ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥
الإنسان الذي يثبت في قلبه تعليمات ترديد اسم الله.                      

ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥
يصبح الترنيم المستمر بحمد الله طعامًا شهيًا لروحه.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥
يقول ناناك ، هذا الشخص قد التقى بالمعلم المثالي.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
اغ جوري ، للمعلم الخامس:

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
الإنسان الذي يلتزم بكلمة المعلم في قلبه ،

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
يتخلى عن الرذائل الخمس (الشهوة والجشع والغضب والتعلق والأنا) ،

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥
يحافظ على الحواس العشر تحت سيطرتهم ؛

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
تستنير روحه بالنور الإلهي. (يتعلم كيف يعيش بالناموس الإلهي)

ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥
هو وحده يكتسب مثل هذا الاستقرار الروحي ،

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين باركهم الله برحمته ونعمته

ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
الشخص الذي لديه كل الأصدقاء والأعداء واحد ،

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥
بقدر ما يتكلم ، فهو يتحدث عن حكمة الحياة الروحية.

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥
فكلما سمع سمع تسبيح الله ،

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
بقدر ما يرى المرء ، فهو سبب إضافة السورة إلى الله

ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥
مثل هذا الشخص ، سواء أكان مستيقظًا أم نائمًا ، يكون دائمًا في حالة توازن.

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
كل ما يحدث يتوافق مع إرادة الله ويقبل على أنه جيد.

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥
في كل من الحزن والسرور ، لا يزال في حالة توازن.

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
سواء كان صامتًا أو يتلو اسم الله ، فهو في حالة توازن.

ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥
يأخذ الطعام ويتعامل بحب مع الآخرين بسهولة بديهية.

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥
اختفت كل غرائزه في الخداع بشكل طبيعي.

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
وبكل سهولة ينضم إلى المصلين ،

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
وبسلام واتزان يندمج مع الله الأسمى.

ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥
سواء كان في المنزل أو يتجول في الخارج ، فهو يظل في سلام واتزان.

error: Content is protected !!