ARABIC PAGE 297

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ
بهذه الطريقة تصبح الحياة الروحية مفيدة ويتم استرداد كل الخسارة من شرور الماضي ويتم الحصول على الشرف في بلاط الله.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ
 الذين يجمعون ثروة اسم الله هم أغنياء ومحظوظون إلى الأبد.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ
لذلك ، تأمل دائمًا في الله واعتز بصحبة القديسين الحقيقيين.

ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
يا ناناك! عندما يدرك المرء وجود الله الأسمى في القلب ، يتم القضاء على كل عقله الشرير. || 2 ||

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ
البشرية في قبضة الأنماط الثلاثة للمايا (القوة ، الرذيلة ، الفضيلة) ؛ نادرًا ما يصل إلى الولاية الرابعة المسماة بحالة الاتحاد بالله

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
يا ناناك! تصبح حياة هؤلاء القديسين الحقيقيين نقية ، يسكن الله في عقلهم.

ਪਉੜੀ
بوري:

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ
تحت تأثير سمات المايا الثلاث ، تحصل الكائنات الحية على ثمار اضطراب الذات فقط ، وأحيانًا يتمتع المرء بحالة جيدة (لفترة قصيرة) وأحيانًا يقع المرء في حالة منخفضة.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ
يتجولون كثيراً في الجنة والنار ، والخوف من الموت يقضي دائماً على موتهم الروحي.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ
مخلوقات العالم المحاصرة في السعادة والحزن والخرافات تقضي حياتها في الغطرسة.

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ
إنهم لا يدركون الخالق ويفكرون في طقوس أخرى.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਤੂਟੈ ਤਾਪ
بسبب أذواق العالم ، فإنهم مصابون بأمراض العقل وأمراض الجسد وغيرها من المشاجرات ، ولا يتم القضاء على أحزان أذهانهم.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ
إنهم لا يدركون مجد الله الأسمى ، السيد الكامل.

ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ       
يغرق الكثيرون في الارتباط العاطفي والشك ، ويستمرون في العيش حياة بائسة كما لو كانوا يسكنون في أفظع جحيم.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
يا ناناك! صل إلى الله واسأل ، من فضلك ارحمني وأنقذني! أعلق كل آمالي عليك. ||3 ||

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ
من تخلّى عن الأنا هو حكيم وبعيد النظر وبارع.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
يا ناناك! تأمل في اسم الله ، ستحصل على أربع بركات أساسية (البر ، الغنى ، الإنجاب والخلاص) وجميع القوى الخارقة. ||4 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ
بعد الاستماع إلى جميع الفيدا الأربعة والتفكير في واقعهم ، اتخذت هذا القرار ،

ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ
أن كنز كل فرح وسلام هو في التأمل السامي في اسم الله.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ
التأمل في اسم الله ينقذ المرء من الجحيم (الحياة البائسة) ويبدد كل الأحزان ومآسي لا حصر لها.

ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ
من أثبت في عقله تسبيح الله ينجو من الموت الروحي وينتصر خوفه من الموت

ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ  
عندما يتشرب المرء بحب الله الذي لا شكل له ، يتم تدمير كل خوفه ، ويتغلغل رحيق الاسم في قلبه.

ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ
بدعم من اسم الله ، يهرب الحزن والبؤس ونجاسة الرذائل.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ
من يبحث عن الملائكة والحكماء الصامتين ، محيط السلام هذا وداعم الكون ،

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
يا ناناك! تم العثور عليه بعد تلقي الغبار من أقدام المعلم ويصبح عقل الإنسان الذي يقابله نقيًا ، ووجهه مشرق في ا

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ
هؤلاء المخمورين بتعلق المايا ، الشهوة ، الغضب ، الطمع ، التعلق ، الأنا ، خمس رذائل تبقى في أذهانهم.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
يا ناناك! لكن الشخص الذي يظل مشبعًا بحب الرب في شركة المعلم يصبح شخصًا تقيًا.

ਪਉੜੀ
بوري:

ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ
في المركز الخامس (في العالم) يعتبر هؤلاء القديسين أفضل من فهم هذا التوسع العالمي (وبالتالي) ،

ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ
أن كل هذا الامتداد من العالم زائف وعابر مثل الألوان الباهتة ورائحة الزهور.

ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ
إنه لا يفهم الطريقة الصحيحة للحياة، ولا يفهم حول طريقة الحياة الصحيحة ولا أحد يفكر.

ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ
إن العالم بأسره تقريبًا ، المنغمس في الجهل ، مدمن على ملذات الملذات والتعلق الدنيوي.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ
استمر الإنسان في القيام بالعديد من الأعمال الأخرى ، وكان في دورة الولادة والموت ، وظل يتجول في العديد من الحيوانات.

ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ
إذا لم يتأمل في الخالق ، لم يخلق في ذهنه اختبار الخير والشر.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਰੰਚ
الذين يظلون مشبعين بتفاني الله المحب ، والتعلق الدنيوي لا يصيبهم على الإطلاق.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
يا ناناك! (مثل هؤلاء الناس في العالم) نادرًا ما يتم العثور عليهم ممن لا يقعون في هذا التعلق المنتشر في العالم.

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰ
تقول الكتب الستة بصوت عالٍ (بالصراخ) أن صفات الله لا يمكن أن تنتهي ، ولا يمكن العثور على جوهر الله.

ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
يا ناناك! الناس الذين يعبدون الله ينظرون إلى باب الله بجمال

ਪਉੜੀ
بوري:

ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ
يصف شاشترا الستة (شكل الله) الموضع السادس ، يصف العديد من سمرت (أيضًا) ،

error: Content is protected !!