ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
من خلال السير على الطريق الذي حدده المعلم الحقيقي، يحصل الإنسان على ذلك المسكن الروحي الذي يظل دائمًا ملكه.
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
الشخص الذي يتحكم في عقله يصبح حكيمًا جدًا كما لو أنه قد اكتسب معرفة جميع الشاسترا الستة.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه يرى نور الله يسود بشكل كامل في جميع المخلوقات. || 1 || وقفة ||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
حتى لو كان الشخص الذي لديه رغبة شديدة في مايا يرتدي كل أنواع الجلباب الديني لإثارة إعجاب الآخرين ،
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
لا يزال الألم الناتج عن حب مايا يدمر سلام ذلك الشخص.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
الشهوة والغضب يسرقان اسم الثروة في داخله.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
لا يتحرر إلا بالتخلي عن حب الازدواجية والتأمل في الاسم. || 2 ||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
الشخص الذي يغني بحمد الله ، يتمتع بالسلام والتوازن والنعيم الحدسي.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
محبة الله مثل أهله وأصدقائه.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
إنه يؤمن أن الله هو الذي خلق جميع الكائنات وهو نفسه يباركها بكل شيء.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
يسلم جسده وعقله وروحه لله. || 3 ||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
يرى الكذب والرذائل على أنها السبب الجذري لمعاناة الجسد الرهيبة.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
بالنسبة له ، تبدو كل ملابس التقوى الكاذبة والاعتزاز بطائفة الفرد أو عِرقه عديمة القيمة مثل الرماد.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
يؤمن أن العالم يولد ويهلك.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
يا ناناك! إن اسم الله وحده أبدي (لهذا يردد الاسم).
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
في الجماعة المقدسة ، يبدو القديسون جميلين مثل اللوتس في البركة.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
بينما تتفتح أزهار اللوتس في البركة باستمرار وتبقى نقية ورائحة ، وبالمثل ، في الجماعة المقدسة ، يظل القديسون سعداء ونقيين.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
مثل البجع الذي ينقر على اللؤلؤ في البحيرة ، يستمتع القديسون برحيق نام في جماعة مقدسة.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧
يصبحون جزءًا من إله الكون القوي. || 1 ||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
كل من ينظر فهو معرض للولادة والموت.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بما أن اللوتس لا يُرى في بركة بدون ماء ، فإن القديسين بالمثل لا يذهبون في تجمع خالٍ من اسم الله. || 1 || وقفة ||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
فقط شخص نادر يفهم سر الجماعة المقدسة.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
حتى الفيدا تتحدث فقط عن السمات الأساسية الثلاثة للمايا أو رغبات الرذيلة والفضيلة والسلطة.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
من يندمج في محبة الله بمعرفة الكلمة الإلهية ،
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
يصل إلى أعلى حالة روحية بالسير على الطريق الذي حدده المعلم.
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
الشخص الذي تحرر من سمات مايا الثلاث مشبع بحب الله وهو دائمًا يتأمل في الاسم بتفانٍ محب.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
كونك متناغمًا مع الله ، ملك الملوك ، يبقى المرء دائمًا في حالة نعيم
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
اللهم إنقاذ من آثار مايا بإظهار رحمتك.
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
أنت تنقله ، كما تنقل حتى الأشخاص ذوي القلب الحجري عبر محيط العالم من الرذائل. || 3 ||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
الشخص الذي يتحد مع جماعة مقدسة يدرك نور الله السائد في جميع العوالم الثلاثة.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
عقل هذا الشخص يبتعد عن مايا ويدرك أن الله في قلبه.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ليلا ونهارا يستمر في التأمل بعقل منسجم مع الله.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
ناناك ينحني بتواضع لمثل هؤلاء الأشخاص المقدسين. || 4 || 12 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
من يقبل بإخلاص تعاليم المعلم ، فإن كل استخفافه يرحل.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
من خلال الذكاء المفرط ، يتم تلطيخ العقل بقذارة الرذائل.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
يتم إزالة القذارة التي تعلق على العقل فقط بالتأمل في اسم الله ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
وفقط بفضل نعمة المعلم ، يظل المرء منسجمًا بمحبة مع الله. || 1 ||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
الله دائما معنا؛ صلي أمامه بتفانٍ واحد.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
صدِّق هذا بيقين أن الخالق يعلم بألم كل مخلوق وأفراح جميع الكائنات. || 1 || وقفة ||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
الرجل الذي يمارس الباطل يبقى في دائرة الولادة والموت ،
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
من خلال الكلام والخطابات ، لا يصل المرء أبدًا إلى أي نتيجة.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
مثل هذا الشخص لم ير الحقيقة الحقيقية ، وبالتالي لا يكتسب معرفة حقيقية عن الله ،
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
وبدون اسم الله لا يأتي السلام في ذهنه.
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
كل الذين يولدون في العالم الحي يعانون من مرض روحي بسبب عدم الانتباه لوجود الله.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
ويتعرضون للتعذيب من آلام الأنانية ومايا.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
هم وحدهم الذين سلموا من هذا التعذيب الذين يحفظهم الله
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
وتذوقوا رحيق الاسم من خلال اتباع تعاليم المعلم. || 3 ||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
من يشترك في رحيق الاسم ويتحكم في عقله الزئبقي ،
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
ينطق الرحيق مثل كلمات تسابيح الله باتباع تعاليم المعلم.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
يا ناناك! الشخص الذي يفقد غروره ، باتباع عالم المعلم ، فإنه يحصل على التحرر من الرذائل ويصل إلى الحالة الروحية العليا. || 4 || 13 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا، المعلم الأول:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
المخلوق الذي خلقه الله ، صار صورة ذلك الرب الأبدي.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
يعطي المعلم الحقيقي اسم الله الطهي.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
يسكن اسم الله دائمًا في قلبه ولا يوجد أبدًا شعور بالانفصال عن الله في عقله.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
ويتمتع دائمًا بصحبة الله الحبيب. || 1 ||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
اللهم احفظني دائما في حمايتك.