ARABIC PAGE 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
الله أكبر ، لا بأس به. كما أن خلقه لا تشوبه شائبة.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
يا ناناك! يتلقى الذين يعبدون الله الشرف هنا وفي الآخرة. || 4 || 24 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥
بالتوافق مع كلمة المعلم ، اصنع عقلك جاهزًا للتأمل في الاس.

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
بالتركيز على كلمة المعلم ، اجمع ثروة اسم الله. || 1 ||

ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
أيها العقل السامي! تعال إلى ذهني ،

ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى يصبح اسم الله عزيزًا عليّ وأتأمل في الله وأغني تسبيحه || 1 || وقفة ||

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
انسجامًا مع اسم الله ، تنتهي الرغبات الدنيوية ويشبع الذهن.

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
غبار أقدام المعلم هو حمام ثمانية وستين مزارًا.

ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
أنا أعتبر الخالق الوحيد المنتشر في كل شيء.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
من خلال الانضمام إلى رفقة القديسين ، اكتسبت حكمة فطنة. | 3 |

ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
أتخلى عن الأنا أعتبر نفسي خادماً للجميع.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
لقد منح المعلم هذه الهدية إلى ناناك. || 4 || 25 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
بفضل نعمة المعلم ، أصبح نور الحياة الروحية في عقلي ، أصبح عقلي لا تشوبه شائبة ،

ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
وبسبب ذلك تم تدمير عقلي الشرير وبُعد عن الله. | 1 |

ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥
هذه هي التعاليم التي تلقيتها من المعلم ؛

ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا أخي! بمساعدة ذلك ، أفلت من الغرق في بئر التعلق الدنيوي المظلمة. | 1 | ll وقفة ll

ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥
هذا العالم مثل بحر لا يسبر غوره من نار الشهوات الدنيوية ،

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
المعلم ، كنز الحكمة الإلهية ، يشبه السفينة التي تنقلنا عبر هذا المحيط الرهيب. || 2 ||

ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
مايا مثل محيط مظلم وغادر يصعب عبوره.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
كشف المعلم المثالي عن طريقة عبوره. || 3 ||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
ليس لدي ميزة العبادة والتكفير عن الذنب أو أي حكمة.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
يا ناناك! (قل) أيها المعلم! لقد جئت إلى ملاذك.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
راغ آسا ، تي-باداس 2. المعلم الخامس:

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
الشخص الذي يتناول إكسير اسم الله يظل دائمًا مشبعًا بالاسم،

ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
بينما يتلاشى تأثير المذاقات الدنيوية الأخرى في لحظة.

ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
متشبع بجوهر اسم الله ، العقل في نعيم إلى الأبد

ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
ينتاب القلق من خلال الانغماس في مذاق الدنيا. || 1 ||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
الشخص الذي يتناول إكسير اسم الله ، يمتصه تمامًا ويفتن به.

ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥بالنسبة له ، كل المذاقات الدنيوية الأخرى تبدو عديمة القيمة (وقفة).

ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن وصف قيمة إكسير اسم الله.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
دائمًا ما يكون طعم اسم الله موجودًا في المصلين المقدس للمعلم.

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
لا يمكن لأي شخص الحصول على إكسير اسم الله حتى للثروات الهائلة.

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
يمنح الله هذه العطية فقط لمن تم تعيينه مسبقًا. || 2 ||

ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
يا ناناك! الذي تذوق هذا الإكسير أصبح مذهولًا.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
يا ناناك! لا يمكن للمرء أن يدرك مذاقه إلا من خلال المعلم.

ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
إنه لا يترك هذا الاسم في الدنيا والآخرة (من أجل أي مادة أخرى).

ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
يا ناناك! لا يزال مفتونًا بمذاق اسم الله. || 3 || 27 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المنزل الخامس:

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥
أيها البشر! سوف تقضي نصيحة المعلم على شهوتك وغضبك وجشعك وتعلقك الدنيوي ، وسوف ينتهي عقلك الشرير الذي اكتسبته بنفسك.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
॥੧॥عندما تصبح متواضعًا ، إذا كنت تتأمل في اسم الله ، فستصبح مرضيًا لإلهك الحبيب. || 1 |

ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥
استمع إلى كلمة المعلم وأنقذ نفسك من الغرق في محيط العالم من الرذائل.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها السلام الراغب في الموت! سيختفي حزنك ورغبتك في المايا والشك ، وستتمتع بالسلام. || 1 || وقفة ||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
تصبح أكثر تواضعًا وتتبع تعاليم المعلم ، ستصبح روحك نقية وستخمد رغباتك في مايا.

ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
إذا صرت خادماً متواضعاً لأتباع الله ستحصل على الإكرام في بلاط الله. || 2 ||

ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
يجب أن يكون هذا هو سلوكك وأسلوب حياتك ، فبإطاعتك لأمر الله ، سوف تقوم بالعبادة التعبدية الحقيقية.

ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
يا ناناك! من يمارس هذا التعليم يعبر المحيط العالمي

error: Content is protected !!