ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Hعند مقابلة المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه ، يظل العقل المتجول ثابتًا ويجد البوابة العاشرة (الوضع الروحي الأعلى).
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Hفي تلك الحالة الروحية ، يتردد صدى اللحن السماوي باستمرار وهو الطعام اللذيذ للروح ومن خلال كلمة المعلم ، يظل العقل غير متأثر بالارتباطات الدنيوية
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
في تلك الحالة الروحية ، يكون العقل دائمًا في نعيم كما لو أن العديد من الآلات الموسيقية تعزف باستمرار ويظل العقل منسجمًا مع الله.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥
Hهذا ما يقوله ناناك ، من خلال مقابلة المعلم الحقيقي ، يصبح العقل المتجول ثابتًا ويأتي للعيش في منزل نفسه (القلب). || 4 ||
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
Nيا عقلي! أنت تجسيد للنور الإلهي (الله) ، تعرف على أصلك الحقيقي.
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
يا عقلي! الله معك دائما. اتبع تعاليم المعلم واستمتع بحبه.
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
إذا فهمت أصلك ، فأنت تدرك السيد-الله وستفهم ما هو كونك ميتًا روحيًا أو حيًا روحيًا.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
بنعمة المعلم ، إذا أدركت أن هناك إلهًا واحدًا فقط ، فلن ينشأ فيك أي ارتباط آخر.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
عندما يسود السلام في الذهن وتتردد أصوات الفرح في داخلك ، حينئذٍ ستُستقبل في حضور الله.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
Nهذا ما يقوله ناناك: يا عقلي ، أنت تجسيد لإله النور الإلهي ، تعرف على أصلك الحقيقي. || 5 ||
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥
يا للعقل ، أنت مليء بالأنا وستخرج من هنا محملاً بالغرور.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
لقد أغرتك المايا الرائعة ، ولهذا السبب كنت ستمر بالعديد من الولادات مرارًا وتكرارًا.
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
أيها العقل الأحمق! عندما تخرج من هنا متضخمًا بالأنا ، فإنك ستتوب في النهاية.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
أنت مبتلى بأمراض الأنا والرغبات الشديدة. أنت تضيع حياتك سدى.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
أيها العقل الغبي العنيد! لا تذكر الله ، فتتوب في الآخرة.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
Nهذا ما يقوله ناناك ، يا عقلي ، أنت مليء بالغرور وستخرج من هذا العالم محملاً بالغرور. || 6 ||
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥
يا عقلي! لا أشعر بالفخر لأنني أعرف شيئًا. بدلاً من ذلك ، اتبع تعاليم المعلم وكن متواضعاً.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥
في داخلك جهل وعقل أناني. تطهير هذه الأوساخ عن طريق التناغم مع الله من خلال كلمة المعلم الحقيقي.
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥
لذا كن متواضعا واستسلم للمعلم الحقيقي ؛ تأكد من أنك لا تؤكد غرورك الذاتي على الإطلاق.
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
يستهلك العالم الغرور النفساني ترى أنك لا تفقد نفسك.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥
يجب أن تفعل ما يرضي المعلم الحقيقي وأن تعيش وفقًا لتعاليمه.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥
هذا ما يقوله ناناك ، أن عقلي ، حقق السلام السماوي بالتخلي عن غرورك الذاتي والبقاء متواضعًا. || 7 ||
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
كان مباركًا في ذلك الوقت ، عندما قابلت المعلم الحقيقي وأدركت أن السيد-الله ساكن في وعيي ؛
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ثم سادت النعيم العظيم بشكل حدسي وشعرت بالسلام في ذهني وقلبي.
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥
عندما أدركت سيد الله في وعيي ؛ لقد كرسه المعلم في ذهني وغفر كل ذنوبي.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
عندما كان يرضيه ، ظهرت الفضائل في وزينني المعلم نفسه.
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
المصلون الذين يتأملون فقط في اسم الله ويتخلون عن حب الازدواجية (مايا) ، يصبحون موافقين في حضور الله.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
هذا ما يقوله ناناك ، لقد كان مباركًا في ذلك الوقت الذي التقيت فيه بالمعلم الحقيقي وأدركت وجود الرب في ذهني || 8 ||
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
كثير من الناس يتجولون في ضلال الشك. السيد الله نفسه قد ضللهم.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
يتجولون في حب مايا (الازدواجية) ويقومون بأعمالهم في الأنا.
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥
لقد ضلهم السيد الله نفسه ووضعهم في الطريق الخطأ ، فلا يوجد شيء تحت سيطرتهم.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
أنت وحدك ، الذي ابتكر الخلق ، تعرف حالتهم العقلية العالية أو المنخفضة.
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
إن أمرك صارم حقًا وهو شخص نادر تجعله يفهم هذا الأمر من خلال تعاليم المعلم.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
هذا ما يقوله ناناك ، ما الذي يمكن أن تفعله المخلوقات الفقيرة عندما تضللها بنفسك في الشك؟ || 9 ||