ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥
يا عزيزي! يموت الشباب ، والموت يسرق أنفاس الحياة.
ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥
يا ناناك! تلك العروس التي تحافظ على الله في قلبها محظوظة.
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
يا حبيبي! تمامًا كما يواصل الوقواق ذو الأرجل النقيق من أجل قطرة المطر الخاصة ، عيني غارقة في حب زوجي-الله.
ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥
يا حبيبي! يسعد عقلي عندما يشارك في إسقاط اسم الله.
ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥
يا حبيبي! آلام الفراق تبقى جسدي مستيقظًا ، ومع ذلك قد أحاول أن لا أستطيع النوم.
ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥
يا عزيزي! بالتوافق مع كلمة المعلم ، أدركت إلهي الحبيب في داخلي ، كما يقول ناناك. || 3 ||
ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥
يا حبيبي! لقد بدأ شهر شيت وقد حل فصل الربيع اللطيف.
ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥
يا عزيزي! بدون زوجي الله ، هناك اضطراب في قلبي وكأن الغبار ينفخ في فناء قلبي.
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥
يا أصدقائي الأعزاء! لا يزال عقلي الحزين متفائلاً ؛ كلتا عيناي مثبتتان عليه.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥
يقول ناناك: يا عزيزي! عند رؤية المعلم تشعر روحي بالسعادة كما تشعر الأم عند رؤية ابنها. || 4 ||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥
يا عزيزي! المعلم الحقيقي تلا لي بحمد الله.
ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥
يا عزيزي! فديتت نفسي للمعلم الذي وحدني بالله.
ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
يا عزيزي! لقد حقق الله كل تمنياتي وحققت ثمار رغبة قلبي.
ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
يقول ناناك: يا عزيزي! الذي يرحمه الله ، يشبع بالاسم. || 5 ||
ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥
يا عزيزي! ما كنت ألعب لعبة الحب مع أي شخص آخر إلا الله.
ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
يا عزيزي! أخبرني كيف يمكنني مقابلة المعلم ، الذي يمكنني بعده أن أرى إلهي الحبيب.
ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥
أيها الرب المحسن! وحدني مع المعلم ، الذي من خلاله يمكنني أن أتحد معك.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥
يقول ناناك: يا عزيزي! الشخص الذي حدد القدر ، يلتقي مع المعلم. || 6 || 14 || 21 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
راغ آسا، المعلم الخامس: تشانت ، أول فوز:
ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
أشعر بسعادة كبيرة لأنني أدركت ربي.
ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
نعم ، لقد ذقت إكسير اسم الله الحلو.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥
لقد أصبح المعلم الحقيقي يرحمني ؛ أمطر إكسير اسم الله في ذهني وحققت السلام الروحي.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥
لقد أصبح عقلي الآن تحت السيطرة ؛ أنا أغني نشيد الفرح لأن الأهواء الخمسة الشريرة (الشهوة والغضب والجشع والتعلق والأنا) قد هربت.
ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥
منذ أن أصبح معلمي الودود وسيطًا بيني وبين الله ، فقد هدأت الكلمات الطيبة الإلهية وشبع حواسي.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥
يقول ناناك ، بما أنني رأيت الله بعيني المستنيرة روحياً ، فإن عقلي الآن في وئام مع الله. || 1 ||
ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥
اللهم صارت أعضائي الحسية كأبواب جميلة لذهني ،
ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
لأن قديس الله الحبيب قد وصل كضيف في قلبي.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥
لقد حل معلمي الحبيب جميع مهامي وأنا منخرط بتواضع في خدمته.
ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥
الله نفسه هو حفلة العريس وهو نفسه حفلة العروس. هو نفسه السيد وهو الإله.
ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥
الله بنفسه يقرر مهام أتباعه ويؤيد خلقه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
يقول ناناك ، زوجي ـ إلهي يجلس في قلبي ؛ تزين بشكل جميل بوابات (الأعضاء الحسية) في جسدي. || 2 ||
ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
يا الله! أشعر بالثراء الروحي كما لو أن كنوز العالم التسعة قد دخلت في قلبي
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥
من خلال التأمل في اسم الله ، وصلت إلى كل شيء.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
نعم ، من خلال التأمل في اسم الله ، أصبح سيد الكون رفيقي الأبدي وحققت سلامًا بديهيًا.
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥
محى الله كل حسابات أفعالي. توقفت كل رحلاتي ، والآن لا داعي للقلق.
ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥
عندما يظهر الله ، يتم تشغيل اللحن الإلهي المستمر ويتم إصدار مشهد من العظمة العجيبة
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥
يقول ناناك ، عندما يكون زوجي-الله معي ، أشعر أنني حصلت على جميع كنوز العالم التسعة || 3 ||
ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
يا إلهي! الآن كل أصدقائي وإخوتي (الأعضاء الحسية) سعداء للغاية.