ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
اللهم اني خاطىء خالي من الحكمة والفضائل. أنا عاجز وخسيس.
ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
أنا شرير وعديم الرحمة. أنا من مكانة اجتماعية متدنية ومتورط في قذارة التعلق العاطفي.
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
أذهلني في قذارة الأفعال التي تؤدي إلى الشك والأنا والتعلق الدنيوي. حتى فكرة الموت لا تخطر ببالي.
ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
بسبب الجهل ، أتشبث بملذات المرأة وأفراح مايا.
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
شبابي يرتدي الطريق ، والشيخوخة تزحف وشيطان الموت يتطلع إلى يوم موتي.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
ناناك يصلي ، يا الله! أنت أملي الوحيد ؛ من فضلك احتفظ بي ، الشخص المتواضع في ملجأ المعلم. || 2 ||
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
لقد تجولت في عدد لا يحصى من الولادات ، وأعاني من ألم رهيب في هذه الأرواح.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
لقد كنت أتشبث بأفراح الأشياء المادية المبهجة.
ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
لقد كنت أتجول في العديد من الولادات التي تحمل ثقل الآثام.
ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
يا الله! الآن لجأت إليك ووجدت سلامًا تامًا في اسمك.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
يا إلهي الحبيب ، المخلص! لم أستطع أن أفعل شيئًا بنفسي ، ولن أكون قادرًا على فعل أي شيء لعبور محيط العالم من الرذائل.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
يقول ناناك ، يا إلهي! الشخص الذي تنعم بنعمتك ينال السلام والاتزان والنعيم ويسبح عبر محيط العالم المروع من الرذائل. || 3 ||
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
لقد أنقذ الله حتى الذين تظاهروا بأنهم أتباعه ، فلماذا يكون لدى محبيه الحقيقيين أي شك؟
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
بكل الوسائل الممكنة ، استمع إلى تسبيح الله بأذنيك.
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
أيها الحكيم ! استمع إلى تسبيح الله بأذنيك ، ستدرك كنز الاسم في قلبك.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
المشبعون بحب الله الخالق والذين يغنون بحمد الله محظوظون.
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
إذا كانت الأرض كلها يمكن أن تصبح الورقة ، والنبات كله هو قلم الكتابة والهواء الكاتب ،
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
حتى ذلك الحين لا يمكن كتابة كامل فضائل الله اللامتناهي. يا ناناك ، لقد حصلت على دعم الاسم الطاهر لذلك الإله. || 4 || 5 || 8 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
الذين لجأوا إلى الله ، سيد كل الكائنات ،
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
لقد أصبحوا شجعان وزالت كل مخاوفهم.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
إنهم ينظرون إلى الله على أنه آبائهم وأطفالهم وأصدقائهم وأقاربهم.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
لقد وحدهم المعلم بالله. احتضنهم الله وهؤلاء القديسون ينطقون بحمده الطاهر
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
فضائل الله وأمجاده لانهائية. لا يمكن وصف قيمته على الإطلاق.
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
من شكله المعنوي ، تبنى الله عددًا لا يحصى من الأشكال الملموسة. إنه سيد غير مفهوم. يا ناناك ، القديسون تحت ملجأه. || 1 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
يصبح محيط العالم من الرذائل بركة من الرحيق لمن يعينه الله نفسه.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
من يثبت اسم الله في قلبه ، تنتهي أيامه من المعاناة بسبب محبة غنى العالم
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
تمحى شكوكه وعلاقاته الدنيوية وذنوبه وتنتهي جولات ولادته.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
من خلال التمسك بملجأ المعلم ، يصبح هذا العالم المليء بالمعاناة بسبب الرذائل سلميًا.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
استمر في ترديد تسبيح الله الرحيم والقدير باتباع تعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
يا ناناك! يتم بلوغ المكانة الروحية الأسمى من خلال التأمل في الاسم في المصلين. || 2 ||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
أينما نظرت ، أرى الله يسود في كل مكان.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
يسكن الله في كل قلب ولكن نادرًا ما يدرك هذه الحقيقة.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
الله يتخلل كل المياه والأراضي والسماء. يتخلل بنفس القدر أصغر حشرة وأقوى فيل.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
الله موجود في البداية وفي الوسط وفي النهاية. هذا مفهوم من قبل نعمة المعلم.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
هذا الجسد ملك لله. لقد خلق مسرحية العالم ، فقط متعب متواضع نادر يتأمل في الله ، كنز الفضائل.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
يا ناناك ، تأمل في الله ، عارف القلوب ؛ يتخلل في كل مكان. || 3 ||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
في أي وقت ، نهارًا أو ليلًا ، يصبح الإنسان جميلًا عندما يتأمل في اسم الله.