ARABIC PAGE 463

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ੧॥
الذي رفع البشر روحيًا إلى مرتبة الملائكة ولم يأخذ وقتًا في القيام بذلك.

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ੧॥
الذي رفع البشر روحيًا إلى مرتبة الملائكة ، وبفعله هذا لم يأخذ وقتًا.

ਮਹਲਾ
سالوك من قبل المعلم الثاني:

ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ
إذا طلع مائة قمر وظهر ألف شمس،

ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ੨॥
حتى مع وجود الكثير من الضوء، سيظل عقل الشخص في ظلام دامس بدون المعلم. (أي بغض النظر عن مقدار المعرفة التي قد نحصل عليها من مصادر أخرى ، بدون المعلم ، لا نحصل على التنوير الحقيقي أو الحكمة الإلهية).

ਮਃ
سالوك من قبل المعلم الأول:

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ
يا ناناك ، أولئك الذين لا يتذكرون المعلم والذين يفكرون في أنفسهم على أنهم أذكياء جدًا.

ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ
يا ناناك! الذين لا يتذكرون المعلم يزعمون في أنفسهم أنهم أذكياء أولئك لا قيمة لهم مثلهم كمثل نباتات السمسم المزيفة التي تُركت مهجورة في المزرعة.

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ
يا ناناك! وبالتالي ترك مهجورًا، لديهم المئات من الأساتذة (لكن ليس هناك سيد حقيقي)

ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ੩॥
 يبدو أن نباتات السمسم المزيفة تنمو وتزدهر ولكنها لا تمتلئ إلا بالرماد. وبالمثل، فإن الذين لا يتبعون تعاليم المعلم، ماتوا روحياً على الرغم من ازدهارهم ظاهريًا.

ਪਉੜੀ
بوري:

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ
لقد خلق الله نفسه ، وخلق هو نفسه اسمه (شكله غير الملموس).

ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ
ثم خلق الطبيعة (هيئته الملموسة). منتشرًا في خليقته ، يرى مسرحية خليقته.

ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ
يا إلهي ، أنت أنت المحسن وخالق جميع الكائنات ، و بإرادتك تمنحهم نعمتك.

ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ
أنت عالم الكل. أنت تعطي الحياة وتأخذها بأمرك.

ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ੧॥
تتخلل الإبداع ، أنت تشاهد مسرحية خاصة بك (إبداع).

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
سلوك للمعلم الأول:

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
أيها الإله القدير، صحيح (أبدي) هي قاراتك، وصحيح أن أنظمتك الشمسية (نظامك في إنشاء هذه القارات والأنظمة الشمسية أبدي).

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ
صحيح (أبدي) هو عوالمك ، والصحيح هو خلقك (نظامك في إنشاء هذه العوالم وكل الخليقة أبدي).

ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ
 أفعالك وكل أفكارك حق.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ
  ملكك حق، ومملكتك صحيحة.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ
صحيح هو وصية إرادتك ، صحيح هو طلبك.

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ
 نعمتك حق، وهباتك صادقة (علامة نعمتك).

ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ
 الملايين من الأشخاص الذين يتأملون فيك هم أيضًا صادقون.

ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ
الخلق بأكمله مدعوم بقوتك الأبدية

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ
مديحك حق، وعشقك حق.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ
أيها الملك الحقيقي! الأبدي خلقك.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ
يا ناناك! الذين يتأملون في الحق الحقيقي بإخلاص محب يصبحون أيضًا صادقين بالاندماج فيه.

ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ੧॥
الذين يمرون بدورات الولادة والموت ليسوا كاملين (غير ناضجين روحياً) وليسوا مستعدين للاندماج مع الله القدير.

ਮਃ
سلوك من قبل المعلم الأول:

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ
عظمته عظيمة، لأن مجده أبدي.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ
عظمته عظيمة، لأن عدله حق.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ
عظيم عظمته ودائم مسكنه.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ
عظمته عظيمة لأنه يعلم صلواتنا.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ
عظيم مجده لأنه يفهم كل مشاعرنا.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਦਾਤਿ
عظمته عظيمة، كما يعطي دون أن يطلب منه.

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ
عظيم مجده لأنه هو الكل في الكل.

ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਕਥਨੀ ਜਾਇ
يا ناناك! لا يمكن وصف أفعاله.

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ੨॥
كل ما فعله أو سيفعله هو بإرادته. || 2 ||

ਮਹਲਾ
سلوك من قبل المعلم الثاني:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ
هذا العالم هو مسكن الله الأزلي وهو ساكن فيه.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ
بأمره، تم دمج البعض فيه، والبعض الآخر، بأمره، دمروا روحياً.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ
فبعضهم بمتعة مشيئته يخلصون من الارتباطات الدنيوية، والبعض الآخر يُجعلهم مستغرقين فيها.

ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ
لا أحد يستطيع أن يقول لمن سيضع على الطريق الصحيح (من سيُنقذ من الغرق في محيط العالم من الارتباطات الدنيوية).

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ੩॥
يا ناناك! فقط أتباع المعلم هذا يفهم هذا الذي ينوره هو بنفسه بالمعرفة الإلهية.

ਪਉੜੀ
بوري:

ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ
يا ناناك! بعد خلق البشر، نصب الله قاضي البر (قوته) لتسجيل حساب أعمالهم.

ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ
هناك يتم الحكم على البشر فقط على أساس الحقيقة والحقيقة فقط ؛ يتم تمييز الفاعلين الكذبة وفصلهم عن الحقيقيين.

ਥਾਉ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ
لا يجد الكذبة مكانًا في بلاط الله ويُدفعون إلى المعاناة في خزي عظيم

ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ
أولئك المشبعون بحب اسمك يذهبون كفائزين من هنا، بينما المخادعون يخسرون لعبة الحياة.

ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ੨॥
يا إلهي! لقد عينت القاضي المستقيم لتسجيل حسابات أعمال البشر.

ਸਲੋਕ ਮਃ
 سلوك من قبل المعلم الأول:

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ
التيارات الصوتية العديدة مذهلة، والعديد من الكتب الدينية مدهش.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ
الكائنات رائعة، والأسرار العديدة لهذه الكائنات رائعة.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ
الأشكال والألوان العديدة لهذه الكائنات مذهلة.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ
أنا في حالة من الذهول وأنا أشاهد الكثير من المخلوقات تتجول عراة.

error: Content is protected !!