ARABIC PAGE 595

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
لا يوجد سوى إله واحد اسمه “الوجود الأبدي”. إنه خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداوة ، مستقل عن الزمن ، يتجاوز دورة الولادة والموت وتكشف الذات. لقد أدرك من نعمة المعلم.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
راغ سوراث ، المعلم الأول ، الضربة الأولى ، أربعة خطوط:

ਸਭਨਾ ਮਰਣਾ ਆਇਆ ਵੇਛੋੜਾ ਸਭਨਾਹ ॥
يأتي الموت للجميع ويجب أن يعاني الجميع من الانفصال

ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਆਗੈ ਮਿਲਣੁ ਕਿਨਾਹ ॥
دعونا نسأل هؤلاء الحكماء ، أي نوع من الناس يمكن أن يتحدوا مع الله بعد الموت.

ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵੀਸਰੈ ਵਡੜੀ ਵੇਦਨ ਤਿਨਾਹ ॥੧॥
الذين يتركون الله ، عليهم أن يعانوا من آلام الانفصال الشديدة. || 1 ||

ਭੀ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
لذلك دعونا دائما نمدح هذا الكائن الأبدي ،

ਜਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بنعمته يسود السلام. || وقفة ||

ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥
دعونا نحمد الله باعتباره الكائن الأسمى ، الذي هو حاضر الآن وسيظل دائمًا هناك.

ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
يا الله! أنت وحدك المعطي الوحيد. لا يمكن للبشرية تقديم أي هدايا لأي شخص.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥
كل ما يشاء يحدث ذلك ؛ ما فائدة أن تتصرف كأنين امرأة؟ || 2 ||

ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਕੇਤੀ ਗਈ ਵਜਾਇ ॥
أعلن الكثيرون سيادتهم على ملايين القلاع على الأرض ، لكنهم رحلوا عنها.

ਜੋ ਅਸਮਾਨਿ ਨ ਮਾਵਨੀ ਤਿਨ ਨਕਿ ਨਥਾ ਪਾਇ
حتى الذين يعتقدون أنهم أعلى من السماء وأكثر ثراءً أو أقوى من أي شخص آخر ، قد خضعهم الله للتواضع.

ਜੇ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਸੂਲੀਆ ਕਾਹੇ ਮਿਠਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥
يا عقلي! إذا أدركت أن نتيجة أعمالك الشريرة ستكون مؤلمة ، فلماذا تنغمس في الأعمال الخاطئة من الملذات الدنيوية؟ || 3 ||

ਨਾਨਕ ਅਉਗੁਣ ਜੇਤੜੇ ਤੇਤੇ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰ ॥
يا ناناك! كل الآثام التي نرتكبها من أجل الاستمتاع بالملذات الدنيوية تصبح مثل المشنقات حول أعناقنا

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥
ومع ذلك ، إذا قمنا فقط بزراعة الفضائل ، فيمكننا قطع هذه الأنشوطات من الآثام. فضائلنا هم الأصدقاء الحقيقيون والأقارب الحقيقيون.

ਅਗੈ ਗਏ ਨ ਮੰਨੀਅਨਿ ਮਾਰਿ ਕਢਹੁ ਵੇਪੀਰ ॥੪॥੧॥
وإلا عندما نكون في محضر الله ، فلن نحصل على أي شرف ، لذلك اطرد هذه الرذائل. || 4 || 1 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
راغ سورات ، المعلم الأول ، أول فوز:

ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥
يا صديقي! اجعل عقلك مثل مزارع مجتهد ، أعمالك الصالحة هي الزراعة ، وجسمك المزرعة ، واجعل العمل الجاد هو الماء لمحاصيلك.

ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥
فليكن اسم الله البذرة ، والرضا الحرث ، ولبس التواضع البسيط السياج.

ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥
ثم من خلال القيام بأعمال الحب ، ستنبت نسل نام ، وستجد أنك أصبحت غنيًا حقًا بثروة الاسم. || 1 ||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
أيها الإخوة مايا الثروات الدنيوية لا ترافق الإنسان في النهاية.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد سحرت هذه المايا العالم ، ونادرًا ما يفهم ذلك. || وقفة ||

ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥
اجعل جسدك مثل متجر مليء ببضائع الاسم.

ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
دع التركيز والعقل يكونان مستودعتك ، احتفظ ببضائع نعم في ذلك المستودع ،

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥
تعامل مع أتباع الله ، واكسب ربحك من نعم ، وبعد ذلك سوف تفرح في ذهنك. || 2 ||

ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥
دع تجارتك تستمع إلى الكتب المقدسة ، وتنقل هذه المعرفة عن طريق خيول الحياة الصادقة.

ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥
اجعل الأعمال الصالحة مثل نفقات سفر روحك. يا عقلي ، لا تماطل في تجارة الاسم هذه.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥
عندما تصل إلى محضر الله تجد السلام الروحي. || 3 ||

ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
اجعل تركيز وعيك خدمتك ، واجعل مهنتك هي الإيمان الكامل بالاسم.

error: Content is protected !!