ARABIC PAGE 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
تم حفظ شرفه بالكامل. || 3 ||

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
اللهم اني اغني بحمدك فقط عندما تلهمني.

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
اللهم انت سيدنا كنز الفضائل والكرم.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
يا ناناك! تأمل في اسم الله الذي يشهد على الحقيقة ،

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
ويحفظ شرف مخلصه. || 4 || 6 || 56 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سورات ، المعلم الخامس:

ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
من يساعده الخالق المنتشر نفسه ،

ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
ولا حتى أدنى ضرر يلحق بهذا الشخص

ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
هو الذي جعل وضوء عقله في الجماعة المقدسة مثمرًا من قبل المعلم ،

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
إنه يمحو خطاياه بالتأمل الدائم في اسم الله بالسجود. || 1 ||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
أيها القديسون! جماعة المصلين الله سامية.

ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أياً كان من يستحم فيها ، تتحرر روحه ويساعد سلالته بأكملها على السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 1 || وقفة ||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
يأخذ المرء ثمار رغبة عقله ، ويصفق العالم كله لذلك الشخص ،

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
من يحفظ ثروته الروحية بالاستحمام في بركة المصلين وتذكر إلهه بالسجود. || 2 ||

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
ذلك الشخص ، الذي يسبح في بركة جماعة القديسين المقدسة ، يصل إلى المكانة الروحية الأسمى.

ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
هذا الشخص ، الذي يتذكر الله دائمًا بتفانٍ محب ، لا يمر بدورة الولادة والموت. || 3 ||

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
وحده هذا الشخص يفهم حقًا هذه الحكمة الإلهية ،

ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
الذي يرحمه الله.

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
يقول ناناك الشخص الذي بقي في ملجأ الله ،

ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
يمحو كل همومه وقلقه. || 4 || 7 || 57 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سورات ، المعلم الخامس:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
لقد وقف الله الأسمى مع محبيه حتى النهاية ،

ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
ولم يكن لديه نقص في أي شي.

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
بالتناغم مع الكلمة الإلهية ، نقل المعلم المصلين عبر محيط الرذائل الدنيوي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
يحفظ المخلص دائمًا اسم الله في قلبه. || 1 ||

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
الله هو دائمًا مخلص مخلصه.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال منح الرحمة للمصلين واعتبارهم من أتباعه ، يخلصهم الله ، تمامًا كما يرعى الآباء أطفالهم. || 1 || وقفة ||

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
التقى المحظوظون بالمعلم الحقيقي ،

ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
الذي أباد طريق شيطان الموت وأنقذهم من دائرة الولادة والموت.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
الذين يتناغم عقلهم مع تكريس الله المحب ،

ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
هم محظوظون جدا لأنهم يظلون روحيا أحياء بتذكر الله || 2 ||

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
ما زال المحب الحقيقي لله يغني الترانيم الإلهية الطيبة ،

ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
وهكذا يخدم القديسين بتواضع ، وكأنه يستحم في غبار أقدامهم.

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
الله بنفسه بارك اسمه للمتعصب ،

ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
وهكذا حرره الله الخالق من الرذائل. || 3 || ج

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
إن لمحة الله المباركة هي الدعم الأساسي لحياة المحب ،

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
وهذا هو فكره الكامل الطاهر.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
يا الله العليم ، إرحمني أرجوك:

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
يا إلهي! لقد جاء مخلصك ناناك إلى ملجأك. || 4 || 8 || 58 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سورات ، المعلم الخامس:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
هو الذي تناغم المعلم الكامل مع اسم الله ،

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
أدرك أن الله يسكن معه رفيقه دائمًا.

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
إذا بقينا متحدين مع الله ، فأينما ذهبنا ، يمكننا أن نبقى مسالمين. || 1 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
لكن الذين اتحدوا مع الله هم فقط لأن الله نفسه قد فعل ذلك بإظهار الرحمة لهم. || 1 ||

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
منح الرحمة لمن اتحد الله مع المعلم ، فابقوا مسالمين أينما ذهبوا. || 1 ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
يا أصدقائي! غنوا دائمًا بحمد الله بمحبة وتفان

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستحصل على ثمار رغبة قلبك ، ويصبح الله مخلصًا لروحك. || 1 || وقفة ||

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
الله نصير حياتي.

ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
أبقى بتواضع في خدمة القديسين ، كأنني تراب أرجلهم.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
يطهر الشعب المقدس حتى المذنبين ويزين حياتهم ،

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
| عند الرحمة ، يباركونهم عطية تسبيح الله. || 2 ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
يساند الله الأسمى المصلين دائمًا ،

ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
وتبقى معهم دائمًا كحامية لأرواحهم.

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
لذلك ، يجب أن نغني دائمًا بحمد الله ،

ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
من خلال القيام بذلك ، فإننا لا نمر بدورة الولادة والموت. || 3 ||

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
من يبارك الله المنتشر هذه موهبة الترنيم بحمد الله ،

ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
يدرك الجوهر الدقيق لاسم الله.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
حتى شيطان الموت لا يقترب منه.

ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
يا ناناك! يتمتع بالسلام الروحي في ملجأ الله. || 4 || 9 || 59 ||

error: Content is protected !!