ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥
يا ناناك ، إنه يستمتع بسرور بالتلذذ بحمد الله بلسانه ، وينيره الاسم روحيًا. || 2 ||
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
أتباع المعلم الذي يحب الله ، في أعماقه يفكر في نام الثمين الذي يشبه الجوهرة.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
الشخص الذي يحب اسم الله ، يزيل المعلم ظلمة جهله الروحي من خلال كلمته الإلهية وينقله عبر محيط من الرذائل العالمية.
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥
ينير نور الحكمة الروحية قلبه وتصبح جميع أعضائه الحسية منمقة روحياً.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥
يزين حياته الروحية بتسليم جسده وعقله إلى الله الأبدي فيصبح مرضيًا له.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
يا ناناك ، أيًا كان ما يقوله الله ، يجب أن نفعل ذلك تمامًا بكل إخلاص ، أي شخص يفعل ذلك يندمج في أحضان الله. || 3 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ
وقد شرع الله في مراسم توحيد عروس به ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥
يرتب الله هذا الاتحاد السعيد من خلال المعلم.
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
تصبح عروس الروح التي وصلت إلى هذا الاتحاد المبارك مع الزوج-الله من خلال المعلم ، عزيزة عليه.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
تنضم إلى الشعب القديسي ، تغني ترانيم تسبيح الله المبهجة ؛ القس الله نفسه يزين حياتها.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥
يجتمع الملائكة ومحبو الإله شيفا والقديسون والمغنون السماويون معًا ويشكلون حفل زفاف رائعًا.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥
يا ناناك ، لقد أدركت إلهي الأبدي ، الذي لا يموت ولا يولد أبدًا. || 4 || 1 || 3 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
راغ سوهي ، تشانت ، المعلم الرابع ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
أيها الناس القديسون! تعالوا فلنرنم بحمد الله ، سيد الكون.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
قد نظل متحدين مع اسم الله من خلال تعاليم المعلم ، بحيث تظل ألحان العوالم الإلهية تهتز في قلوبنا.
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥
يا إلهي ، عندما تبدأ كلمات تسبيحك الإلهية في التأثير على عقل الإنسان ، فإنه يراك أنت ، الخالق ، منتشرة في كل مكان.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
يا إلهي! باركني حتى أتمكن دائمًا من التأمل في اسمك وأغني مدحك من خلال مواءمة نفسي مع كلمة المعلم الإلهية.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ
الشخص الذي يحفظ اسم الله في القلب على أنه عبادته التعبدية ، يظل مشبعًا بحبه في حالة من الاتزان الروحي.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
يا ناناك! باتباع تعاليم المعلم ، فهو يتعرف على إله واحد فقط ولا يهتم بأي إله آخر. || 1 ||
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
يا أصدقائي ، إن الله كلي العلم ومتغلغل في الكل.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥
الشخص الذي يتذكر الله بمحبة من خلال كلمة المعلم ، يرى سيدي-الله منتشرًا في كل مكان.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
نعم ، يا سيدي الله كلي العلم الذي يسود في كل قلب
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، ندرك الإله الأبدي ونبقى في حالة من الاتزان الروحي ؛ لا غيره.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
إذا أصبحتُ مُرضيًا لله ، فيمكنني حينئذٍ أن أغني تسبيحه في حالة من الاتزان الروحي ، وبعد ذلك بمفرده قد يوحدني معه.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥
يا ناناك ، أن الله يتحقق من خلال كلمة المعلم ؛ الشخص الذي يلتزم بكلمة المعلم ، يتذكر الله دائمًا بمحبة. || 2 ||
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
هذا العالم مثل محيط سالك من الرذائل. لا يمكن للشخص الذي يريد أن يمر عبره.
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
لأن داخل مثل هذا الشخص هو الأنا والتعلق الدنيوي والشهوة والغضب والدهاء.
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
نعم بداخله مكر. لم يرضخ في محضر الله ، وأهدر حياته البشرية عبثًا.
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
إنه يسير في طريق شيطان الموت ، ويتحمل الألم والبؤس ، وفي النهاية يغادر نادمًا.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥
بدون اسم الله لا يوجد صديق حقيقي في الحياة ، ولا حتى الابن أو العائلة أو الزوجة أو الأخ.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
يا ناناك ، الثروة الدنيوية والتعلق وعروض التباهي – لا أحد منهم يتماشى مع أي شخص في العالم الآخرة. || 3 ||
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ
عندما سألت معلمي الحقيقي ، فاعل خير نام ، كيف أعبر محيط العالم السالك من الرذائل؟
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥
عش حياتك وفقًا لإرادة المعلم الحقيقي ؛ تظل منفصلاً عن حب عوامل الجذب الدنيوية بينما لا تزال على قيد الحياة.
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
يتم عبور محيط العالم من الرذائل من خلال البقاء بعيدًا عن الرغبات الدنيوية بينما لا يزال على قيد الحياة ثم يندمج المرء في الاسم من خلال نعمة المعلم.