ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
عروس الروح التي يرضي عقلها سيد الله ، تنبذ الرذائل ويزول ظلام جهلها الروحي.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥
عروس الروح التي ترضي الله ، تصبح مستقلة عن التعلقات الدنيوية ؛ حياتها البشرية تصبح مثمرة ومزكاة في محضر الله.
ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
تصبح حياتها لا تقدر بثمن ومليئة بالفضائل ، ويصبح طريق التحرر من الرذائل والحياة الصالحة واضحًا جدًا لها.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥
يقول ناناك ، لقد أصبحت لا أخاف من الشرور الدنيوية منذ أن أصبح الله نصيبي. || 4 || 1 || 4 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوهي ، المعلم الخامس
ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
المعلم الحقيقي المثالي هو أعز أصدقائي ، باستثنائه لا أعرف أي شخص آخر (يمكنه أن يباركني بالفهم الإلهي).
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
يبدو المعلم محبًا لذهني ، مثل أمي وأبي وأخي وابني وأقاربي ونفسي حياتي.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
الجسد والروح بركات الله. إنه مليء بكل أنواع الفضائل.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
إلهي كلي العلم وهو منتشر في كل مكان.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥
في ملجأه نلت كل سبل الراحة وأنا مبارك في كل شيء.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥
يا ناناك ، أنا افدي نفسي لله إلى الأبد وإلى الأبد. || 1 ||
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
يا أخي ، من حسن الحظ فقط أن نلتقي بمثل هذا المعلم ، ونلتقي به نبدأ في فهم الله وتذكره ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥
تمحى خطايا الأعمار التي لا تحصى ؛ من خلال الاستماع إلى محب الله ، يصبح الذهن نقيًا كما لو أننا نستحم دائمًا في غبار أقدامهم.
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥
من خلال البقاء في الجماعة المقدسة وتذكر الله من خلال تعاليم المعلم ، فإننا لا نقع في دورة الولادة والموت.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
من خلال التركيز على كلمة المعلم الإلهية ، يهرب خوفنا وشكوكنا ونحصل على ثمار رغبة عقولنا.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥
من يغني دائمًا بحمد الله ويذكره بالعبادة ، لا يصاب بالحزن مرة أخرى أبدًا.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
يا ناناك ، إن الله الذي هو كامل مجده هو فاعل خير الحياة. || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
إن الله ، كنز الفضائل ، يخضع لسيطرة محبة قديسيه.
ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
الذين يخدمون الشعب القديسين بتواضع ويتبعون تعاليم المعلم يحصلون على مكانة روحية عليا.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
من رحمه الله ، وهجر غروره ، وبلغ منزلة روحية سامية.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
أصبحت حياته مثمرة ، واختفت كل مخاوفه واختبر الإله الواحد.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥
الله ، الذي ينتمي إليه المرء ، اتحد ذلك مع نفسه واندمجت روحه مع الروح العليا (الله).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
يا ناناك ، يجب أن نتذكر بمحبة اسم الله الطاهر ؛ يتحقق السلام السماوي من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 3 ||
ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥
يا محبي الله ، غنوا يوميًا ترانيم الفرح في تسبيح الله ؛ وبسبب ذلك تحققت كل الأمنيات.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
يظلون مشبعين بحب سيدهم الذي تجاوز دورة الولادة والموت.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥
من ذكر الله الأزلي بإخلاص محب وأدركه وحقق كل مقاصده.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
يحصل المرء على الهدوء والاتزان والنعيم الهائل من خلال مواءمة عقله مع كلمة المعلم الإلهية.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥
إنه يدرك أن الله الأزلي يسود كل قلب. إنه في كل الأماكن والفراغات.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
يقول ناناك ، يتم إنجاز جميع مهام الفرد من خلال مواءمة عقله مع كلمة المعلم الإلهية. || 4 || 2 || 5 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ
يا سيدي الحبيب امنحني الرحمة وبارك لي أن عيني ما زالتا تختبران رؤيتك المباركة.
ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥
يا إلهي الحبيب ، باركني بملايين الألسنة ، حتى يستمر فمي في تلاوة اسمك.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥
نعم ، قد يستمر فمي في نطق اسمك ، حتى يتم التغلب على الطريق الذي رسمه شيطان الموت ولا يزعجني أي حزن على الإطلاق.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ
يا سيدي الله تجوبون الماء والأرض والسماء. امنح الرحمة حتى أختبرك أينما نظرت
ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥
لقد تلاشت شكوكي وعلقاتي الدنيوية ورذائي ، وأعيش تجربة الله أقرب من الأقرب.