ARABIC PAGE 936

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥
تخلى عن اسم الله ، فقد مات الكثير من الناس المنغمسين في الغرور النفساني ، وهم يبكون “أنا ، أنا” وهم يعانون من البؤس.

ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
كانت الحصون والقصور والقصور والسلطة أشبه بأوهام أقامها الساحر.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
يا ناناك! الحياة كلها عديمة الفائدة بدون اسم الله.

ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
الله نفسه حكيم وجميل. هو نفسه كلي العلم. || 42 ||

ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
الذين ولدوا ، يجب أن يذهبوا في النهاية ؛ أولئك المنغمسون في مايا يندمون ويبقون في دورة الرصيف والموت ؛

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
(بالنسبة لهم) ، هذا الكون الذي يضم ملايين الأنواع ، لا ينقص ولا يزيد ؛ يمرون بهذه التجسيدات.

ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
الذين يرضيهم الله يخلصون من السقوط في هذه التجسيدات ،

ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
لأن جهادهم الدنيوي ينتهي وغنى العالم لا يبتلى بهم.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
من يرى هنا يذهب. من يجب أن أجعل صديقي؟

ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
أهدي حياتي وأسلم جسدي وعقلي لله ،

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
من هو الخالق الأبدي: يا إلهي ، أنت السيد وأنا أعتمد على دعمك.

ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
يتم تدمير الغرور فقط من خلال الترنيم بحمد الله ؛ يتلقى العقل المشبع بكلمة المعلم هزة ويرفض الثروات الدنيوية والقوة. || 43 ||

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥
سواء كان المرء ملكًا أو رئيسًا أو فقيرًا أو غنيًا أو متسولًا ، فلا يمكن لأحد البقاء في هذا العالم إلى الأبد.

ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
।يغادر الجميع عندما يحين دورهم ، لا يمكن لأي شخص أن يمنح أي عزاء (يمكن للمرء أن يبقى هنا لفترة أطول)

ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
رحلة الحياة صعبة للغاية ومخيفة ، كما لو كان على المرء أن يمر عبر محيطات غادرة وجبال غير سالكة.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
جسدي ممتلئ بالعيوب ، وأتلف روحيًا من الحزن ؛ بلا فضيلة كيف أدخل بيتي الإلهي؟

ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
الناس الفاضلون يدركون الله بفضائلهم. كيف ألتقي بالحب هؤلاء الفاضلين؟

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ
।أتمنى أن أصبح مثلهم من خلال تذكر الله دائمًا قلبي.

ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
عادة ما يفيض المرء بالشرور ، ولكن الفضائل تبقى فيه أيضًا ؛

ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
ومع ذلك ، فإن الفضائل لا تظهر حتى لا يتأمل المرء في الكلمة الإلهية من خلال المعلم الحقيقي. || 44 ||

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
مثل الجنود في ساحة المعركة ، أتت العقول البشرية في الأجساد البشرية إلى هنا لمحاربة الرذائل ذات القوت المحدد مسبقًا على شكل أنفاس.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
تمامًا مثل الجنود الذين يتفوقون ، يكسبون رصيدًا إضافيًا ، وبالمثل ، فإن البشر الذين يتذكرون بصدق الإله الأعلى ، يكسبون ثروة نعم.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
لقد نبذوا هوس الطعام والجشع وكل الشرور الأخرى من عقولهم.

ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
إنهم يركزون دائمًا على تذكر الله الملك صاحب السيادة ولا يعودون أبدًا بعد خسارة الحرب ضد الرذائل.

ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
تمامًا كمن يسمي نفسه محبًا لسيد الله ويتحداه أيضًا ،

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
يخسر أجره (الاسم) ولا يصل إلى مكانة روحية سامية.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
كل الأمجاد في يد الله الحبيب. يعطيها لمن يرضيه.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
إن الله بنفسه يفعل كل شيء ، فمن ينبغي أن نصلي إليه ، لأنه لا يستطيع أي شخص آخر فعل أي شيء؟ || 45 ||

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
لا أستطيع التفكير في غير الله الذي يمكن أن يكون السيد الأعلى الأبدي.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
السيد-الله الأبدي يحرر الناس من الأحزان ؛ يتم إدراكه بتذكره بعشق.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
أنا مرهق من البحث عن الله في الغابات والمروج (في كل مكان) ، لكن الآن ، عندما أفكر في ذهني ،

ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
(لقد فهمت) أن المعلم الحقيقي لديه كنوز لا تعد ولا تحصى من الأحجار الكريمة مثل الفضائل الإلهية.

ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
إذا تم تعالي (من خلال اكتساب الفضائل الإلهية من خلال المعلم) وتذكرت الله بمحبة مع تركيز كامل للعقل ، عندها يمكنني إدراكه.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥
يا ناناك! المشبعون بحب الله ، يكسبون ثروة نام للعالم الآخرة.

ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥
أيها البانديت! الله الذي خلق هذا الخليقة ، هو من صنع هذا الامتداد بأكمله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥
الله لانهائي وفضائله لا تقدر. يجب أن نتذكره باتباع تعاليم المعلم. || 46 ||

ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥
أن الله جميل للغاية ؛

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
لا يوجد ملك حقيقي آخر غيره.

ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ
أيها البانديت! استمع إلى تعويذة كلمة المعلم ، والتي من خلالها يتجلى الله في القلب.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
لا ينبغي أن يخدع أحد بالشك ، فالله يتحقق فقط من خلال نعمة المعلم

ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
هذا الشخص وحده غني حقًا ولديه ثروة اسم الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
طوبى لمن يصبح كاملاً من خلال المعلم.

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
(من أدرك الله ، فقد فعل ذلك باتباع الكلمة الإلهية الجميلة للمعلم والتأمل فيها.

error: Content is protected !!