ARABIC PAGE 942

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
من خلال التفكير في قلبك ، قد ترى بنفسك أنه بدون اتباع كلمة المعلم ، فكلها مرتبطة بالازدواجية (أشياء أخرى غير الله).

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
يا ناناك! طوبى للذين حفظوا الله في قلوبهم. || 34 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
يتلقى أتباع المعلم نعام الذي يشبه الجوهرة من خلال البقاء منسجمين مع الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
يتعرف أتباع المعلم بشكل حدسي على قيمة الاسم الشبيهة بالجواهر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
يعيش أتباع المعلم حياة صادقة (من خلال القيام بالأعمال الصالحة).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
يظل عقل أتباع المعلم سعيدًا بالله الأبدي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
عندما يرضي الله ، يفهم أتباع المعلم فضائل الله غير المفهوم.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم لا يصطدم بالرذائل. || 35 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
يمتلك أتباع المعلم فضائل تذكر الله ، والعمل الخيري ، ونقاء الشخصية.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
تابع المعلم لا يزال يركز على الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ
ينال أتباع المعلم الإكرام في حضور الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥
يدرك أتباع المعلم وجود الله ، مدمر الخوف وسيد الكل.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥
يلهم أتباع المعلم الآخرين لاتباع تعاليم المعلم ، وهو الفعل الوحيد الذي يستحق القيام به.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥
يا ناناك! هكذا يوحدهم أتباع المعلم مع الله. || 36 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
إن جوهر شاشترا و سمرت و فيدا لأتباع المعلم هو أن يعيشوا وفقًا لتعاليم المعلم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
يتفهم أتباع المعلم هذا السر القائل بأن الله يسكن في كل قلب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ
أتباع المعلم يزيل كل العداوة أو العداء.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
يقوم أتباع المعلم بكتابة جميع روايات الأعمال العدائية التي قام بها الآخرون.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
يظل أتباع المعلم مشبعًا بحب اسم الله.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
يا ناناك! بهذه الطريقة يتعرف أتباع المعلم على سيد الله. || 37 ||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
دون اتباع تعاليم المعلم ، يتجول المرء في مايا (ثروات وقوة دنيوية) ويستمر في المرور بدورة الولادة والموت.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، لا تنجح جهود المرء.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، يكون عقل المرء غير مستقر تمامًا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
بدون اتباع تعاليم المعلم ، لا يرضي المرء أبدًا ويستمر في الانغماس في المذاقات الدنيوية ، وهي السم للحياة الروحية.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
دون اتباع تعاليم المعلم ، يستمر المرء في التعرض للسع من الارتباطات الدنيوية الشبيهة بالأفعى ويموت روحياً دون إكمال رحلالحياة.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
يا ناناك! بدون المعلم ، يعاني المرء من خسارة مطلقة في الحياة الروحية. || 38 ||

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
الشخص الذي يلتقي به المعلم ، ينقله عبر محيط العالم من الرذائل ،

ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
يزيل ذنوبه ويخلصه من الرذائل بغرس الفضائل فيه.

ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
من خلال التأمل في كلمة المعلم ، ينعم المرء بنعمة الحرية العليا (من قيود مايا).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
।لا يعود أتباع المعلم أبدًا بعد خسارة لعبة الحياة.

ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
بالنسبة لأتباع المعلم ، هذا الجسم يشبه المتجر والعقل مثل التاجر.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
يا نانك! هذا هو المكان الذي يتعامل فيه بشكل حدسي باسم الله. || 39 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥
يشبه الجورموخ الجسر الذي بناه الخالق ليقطع المحيط الدنيوي من الرذائل مثل جسر الحجارة الذي بناه اللورد راما عبر البحر.

ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
تمامًا كما نهب اللورد راما لانكا وعاقب الشياطين ، حرر المعلم بالمثل المتخلص من الرذائل.

ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥
تمامًا كما قتل اللورد رام تشاند الملك المتكبر رافان ، قضى أتباع المعلم أيضًا على غطرسته.

ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥
مثلما أثبت السر الذي رواه بهابهي خان (شقيق رافان) فائدته في قتل رافانا ، أثبتت تعاليم المعلم بالمثل أنها مفيدة لقتل الأنا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
تمامًا كما جعل اللورد رام تشاندر الحجارة تطفو في المحيط ،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
وبالمثل ، فإن أتباع المعلم قد أنقذ ملايين الكائنات من خلال الاسم. || 40 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، تنتهي دورة ميلاده وموته.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ
يتلقى أتباع المعلم الإكرام في حضور الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥
يعرف أتباع المعلم الفرق بين الأعمال الصالحة والسيئة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
تابع المعلم يظل يركز على الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
من خلال الغناء بحمد الله ، يتم قبول أتباع المعلم في محضره.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم لا يواجه أي عقبة في حياته الروحية. || 41 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥
ينعم أتباع المعلم باسم الله الطاهر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ
من خلال كلمة المعلم ، يحرق أتباع المعلم غروره بعيدًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
أتباع المعلم يغني دائمًا بحمد الله الأزلي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
يظل أتباع المعلم دائمًا منغمسين في الله الأبدي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
للبقاء مستغرقًا في الاسم الأبدي ، يحظى أتباع المعلم بشرف كبير.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
يا ناناك! أحد أتباع المعلم يحقق معرفة جميع العوالم (يدرك أن الله يسود الكون بأسره) || 42 ||

ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
يتساءل اليوغيون ، ما هو مصدر الحياة ، وما هو الوقت المناسب لتلقي الحكمة الإلهية؟

ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
من هو معلمك؟ تلميذ من أنت؟

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
ما هذا التعليم الذي به تظل منفصلاً عن العالم؟

ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥
ناناك يقول ، اليوغيون تحدثوا هكذا ، استمع يا الشاب ناناك ،

ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
أعطنا رأيك في هذا الموضوع ،

ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥
كيف من خلال الكلمة الإلهية ، يستطيع المعلم أن ينقل المرء عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب؟ || 43 ||

error: Content is protected !!