ARABIC PAGE 1096

ਪਉੜੀ
بوري:

ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ
يا الله! ليس لديك أي شكل أو صفة أو طبقة ، وأنت فوق أي سلالات أو أعراق.

ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ
هؤلاء البشر يعتقدون أنك بعيد. لكنك منتشر في كل مكان.

ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਲਾਹਰਾ
أنت تخلق النعيم في كل قلب ، لكنك لست مذعورًا أو ملطخًا بمايا.

ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ
أنت تبقى دائمًا في النعيم ، أنت بلا حدود ، ونورك موجود في الكل.

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ
يا خالق الكون أنت إله كل الآلهة.

ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ
يا إلهي الذي لا يفنى ، فكيف يحمدك لسانه وروحه؟

ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ
من تتحد مع المعلم الحقيقي ، يتم حفظ كل حواس ارتكاب الخطيئة.

ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ੫॥
يخدمك جميع عبيدك ، أنا عبدك ناناك (أيضًا) عند بابك.

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ
جسم الإنسان مثل كوخ مصنوع من القش. يحترق المستهترون ويدمرون بنار الرغبات الدنيوية ،

ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ੧॥
الذين لديهم حظ جيد يستيقظون على جباههم ، ويحصلون على دعم المعلم (ويتم إنقاذ تلك الرغبات من النار).

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ
يا ناناك! يطحن الذرة (يبذل كل الجهد) ويطبخها ويضعها أمامه.

ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ੨॥
لكن بدون طريق المعلم الحقيقي ، يجلس وينتظر طعامه (روحه) ليتبارك. || 2 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ
يا ناناك! أرغفة الخبز تُخبز وتوضع على الطبق (نام بالفعل في قلبنا).

ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ੩॥
الذين يطيعون المعلم يشبعون من الارتباطات الدنيوية. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ
يا الله! لقد انتشرت مسرحية هذا العالم وغرست الشعور بالغرور في (المخلوقات).

ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ
في هيكل الجسد الواحد يوجد اللصوص الخمسة الذين يسيئون التصرف باستمرار.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਈਆ
لقد خلقت أيضًا عشرة أعضاء حسية كما لو كانت عرائس لرجل واحد (العقل). كل هؤلاء العشرة منغمسين في النكهات والأذواق.

ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ
لقد سحرهم المغري مايا وهم يتجولون كل يوم ضلوا الطريق.

ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ
أنت الذي خلقت الجوانب ، الروح والمايا.

ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ
في المسرحية الدنيوية التي يبدو أن الروح تخسرها أمام مايا ، هكذا يريد الله.

ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ
لقد استوعبت الروح في داخلك ، مما أدى إلى الاتحاد مع القديسين ، كما أنقذتهم في هذه المايا الدنيوية.

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ੬॥
عندما تنشأ الفقاعة من الماء وتندمج في الماء نفسه .

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਮੁਹਡੜਾ
فكر بالمستقبل. لا تنظر إلى أفعالك الماضية.

ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ੧॥
كن ناجحًا هذه المرة ، وسوف تتحرر من الوجود. || 1 ||

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ
(يا أصدقائي) ، حبيبي هو الأكثر إرضاءً ، إنه ودود مع الجميع.

ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ੨॥
كل الكائنات تعرف أن الرب (صديقهم) لا يكسر قلب أحد.

ਮਃ
المعلم الخامس:

ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ
تم العثور على الجوهرة المخفية. ظهر على جبهتي.

ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ੩॥
يقول ناناك ، يا إلهي! طوبى لذلك المكان (الروح) الذي أتيت فيه للإقامة. || 3 ||

ਪਉੜੀ
بوري:

ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ
يا إلهي! عندما تكون معي ، لست بحاجة إلى أي شخص آخر.

ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ
عندما أصبح خادمك ، فأنت تعطيني كل شيء.

ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ
حتى بعد الإنفاق والمشاركة والتكديس ، لا أقصر أبدًا على ثروة نعم.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ
ليس لدي نقص في الثروة ، وأنا أستخدم (هذا الاسم-ثروة الخاص بك) ، وأوزع وأراكم أيضًا.

ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ
كل هذه الحواس التي ارتكبت الخطيئة أصبحت أصدقائي ، ولا أحد يتمنى لي المرض.

ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ
يا إلهي! عندما تكون أنت من يغفر لي فلا أحد يحاسبني على أعمالي ،

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ
بعد لقائك يا معلمي! حصلت على السلام وأنا في النعيم.

ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ੭॥
تم حل كل شئوني لأنك مسرورة بي. || 7 ||

ਡਖਣੇ ਮਃ
راغ دخاني ، المعلم الخامس:

ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ
يا سيدي! كيف حال وجهك أردت حقًا أن أرى وجهك ،

ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ੧॥
كنت أتجول في مثل هذه الحالة البائسة ، لكن عندما رأيتك ، شعرت بالراحة والراحة. || 1 ||

error: Content is protected !!