ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥
عند سماع الاسم ، يتصرف كما لو كان قد لُسع من عقرب. || 2 ||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥
المتشائم الكافر دائمًا ما يقلق على مايا الثروة والسلطة الدنيوية ،
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥
لا يغني بحمد الله في عقله ولا حتى بفمه.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥
والله الرحيم الذي لا شكل ولا يخاف من أي نوع ،
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥
الساخر الأحمق الكافر لا يقع في حبه. || 3 ||
ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
يا الله! أنت الملك الأبدي لكل الملوك.
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
أنت ملك مستقل وذو سيادة.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥\
لكن الإنسان يظل عالقًا في شبكة التعلق الدنيوي وتبقى عقدة الشك دائمًا ضيقة في ذهنه.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
يا ناناك! قل ، يا إلهي! فقط بنعمتك يمكننا السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 4 || 21 || 32 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
يا الله! باركني ، حتى أظل أتذكر اسمك دائمًا ؛
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥
وقد أحصل على مكان في حضرتك.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥
من يتأمل في الاسم هو نعيم إلى الأبد ، لا يحزنه قط ،
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥
ومرض الأنا لا يصيبني أبدًا. || 1 ||
ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
أيها القديسون! ابحثوا عن الحكماء الإلهيين الذين أدركوا الله.
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها البشر! اذكر الله دائمًا بمحبة ؛ ستختبر حالة إلهية عجيبة بشكل مذهل وستصل إلى المكانة الروحية الأعلى. || 1 || وقفة ||
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥
أيها القديسون! فكر جيدًا بأي طريقة ممكنة ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥
(تستنتج أنه) بدون اسم الله ، لا شيء يمكن أن ينقلك عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥
(باستثناء الاسم) ، لن يفيدك أي من جهودك في النهاية.
ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
يمكن للمرء أن يسبح عبر محيط العالم من الرذائل فقط من خلال محبة الله. || 2 ||
ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥
إن قذارة الرذائل من العقل لا تزول بغسل الجسد.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥
يبتلى بالغرور ويصبح مزدوج الفكر (منافق). في حين أن
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥
من يذكر الله بمحبة كأنه يتناول دواء الاسم ،
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥
تم القضاء على كل بلائه. || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥\
اللهم ارحمني يا الله ارحمني
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥
ولا تدع عقلي ينساك ابدا
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥
يا إلهي! من فضلك حقق رغبة ناناك هذه في أن أبقى الخادم المتواضع لمحبيك. || 4 || 22 || 33 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج رامكالي ، الخبير الخامس:
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
يا معلمي الإلهي المثالي! لقد أتيت إلى ملجأك.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
باستثنائك ، لا يوجد دعم آخر.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
أنت الإله الكلي القدرة والكمال.
ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
هو وحده يذكرك بمحبة ، على من هي نعمة كاملة. || 1 ||
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
يا إلهي! اسمك مثل السفينة التي تنقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! لم يأخذ رأيي سوى دعمك ؛ غيرك ، ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه. || 1 || وقفة ||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
يا إلهي! ما زلت متجددًا روحانيًا بتذكر اسمك دائمًا ،
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥
و فيما بعد سأحصل على مكان في حضرتك.
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
يا الله! من بقي منغمسا في اسمك ، زوال عقله الشرير ، وزوال حزن الجهل وظلامه. || 2 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
غمرتني محبة اسم الله الطاهر ،
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
عندما تبنت طريقة الحياة النقية ، كما علمها المعلم المثالي ،
ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥
ذهب كل خوفي ، لقد جاء الرب الشجاع ليحل في ذهني ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥
ولساني يردد باستمرار رحيق الاسم. || 3 ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥
تم قطع روابط مايا بملايين التجسد الخاصة بي ،
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥
وقد تلقيت ثروة الاسم الحقيقية ربحًا.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
كنوز ثروة نام التي لا تنضب لا تنفد.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥
يا ناناك! المصلين يبدون رشيقين في حضور الله. || 4 || 23 || 34 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥
اسم الله مثل الجواهر والأحجار الكريمة التي لا تقدر بثمن ،
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥
।يتم بلوغ الحق والقناعة والحكمة الروحية بتذكر اسم الله بمحبة.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥
الاسم كنز السلام الداخلي والتوازن والرحمة ،
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥
لكن هذا الكنز ائتمن على أتباعه. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥
هذا هو كنز الله في الاسم ،
ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنه حتى بعد الاستهلاك والمشاركة ، لا يحدث نقص فيه ؛ ليس هناك حد أو نهاية لهذا الكنز من الله. || 1 || وقفة ||
ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ
إن ترنيمة تسبيح الله مثل ألماسة لا تقدر بثمن.
ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
।إنه مثل محيط لا يسبر غوره من النعيم والفضيلة.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥
الكلمات الإلهية للمعلم هي ثروة روحية لا تقدر بثمن ،
ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥
لكن الله حفظ مفتاح هذا الكنز في أيدي قديسيه. || 2 ||