ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
عندما يحاول شخص ما استرضاء العالم المادي مايا ،
ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
ثم يفخر بنفسه.
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
ولكن عندما يُبعد شخص ما مايا عن أفكاره ،
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
ثم تخدمه مايا كخادمة. || 2 ||
ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
يبدو أن مايا ترضي ، لكنها في النهاية تخدع صاحبها.
ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
لا يبقى أبدًا في مكان واحد أو مع أي شخص واحد.
ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
أغرت مايا الناس من العديد من القارات ،
ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
لكن أتباع الله حطموه إلى أشلاء كثيرة (حطموه). || 3 ||
ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
من يريد المزيد منه ، يبقى دائمًا جائعًا له.
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
من يفتن بها لا يكسب شيئًا للنمو الروحي.
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
ولكن من ينكرها ويلتحق بصحبة القديسين
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
يا ناناك! هذا الشخص المحظوظ يسبح عبر أمواج مايا. || 4 || 18 || 29 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
يا أخي! انظر إلى الله الذي يسود كل البشر.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
الله وحده منتشر تماما في كل مكان وفي كل مكان.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
تعرف على نعم الشبيهة بالجواهر التي لا تقدر بثمن في قلبك.
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
تعرف على اسم الله الذي بداخلك واسمك. || 1 ||
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
يا أخي! تناول رحيق نامبروسيال بنعمة المعلم.
ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رحيق الاسم لا يُستقبل إلا بثروة كبيرة ؛ كيف يمكن للمرء أن يعرف مذاق الاسم دون أن يردده بلسانه؟ || 1 || وقفة ||
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
يا أخي! كيف يمكن للصم أن يستمع إلى الثمانية عشر بوران والفيدا؟
ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
الأعمى لا يستطيع أن يرى حتى مليون ضوء.
ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
مثلما يظل الحيوان في حالة حب مع العشب ، فإن الشخص المغرور بنفسه يظل مهتمًا فقط بالثروات والقوة الدنيوية.
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
شخص لا يفهمه الله بنفسه ، كيف يمكن لهذا الشخص أن يفهم الاسم؟ || 2 ||
ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
الله كلي العلم يعلم كل شيء.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
يبقى الله مختلطًا مع أتباعه ومن خلالهم ،
ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
الذين يغنون تسبيح الله بفرح وسرور ،
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
يا ناناك! حتى شياطين الموت لا تقترب منهم. || 3 || 19 || 30 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ر
اغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
يا صديقي ، لقد جعل المعلم حياة ذلك الشخص طاهرًا وباركه باسم الله.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
من كان رأس ماله في الحياة ثروة اسم الله ، يبقى منفصلاً عن هذه الثروة الدنيوية (مايا)
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
شخص علقه المعلم على عبادة الله التعبدية بعد قطع روابطه الدنيوية ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
إنه يؤدي دائمًا عبادة تعبدية لله ويغني بحمده. || 1 ||
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
يشعرون كما لو أن الألحان الإلهية بلا توقف تعزف بداخلهم ،
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين رحمهم معلمهم الإلهي ؛ هؤلاء المحبون لله يغنون بحمده بسعادة. || 1 || وقفة ||
ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
।يصل المصير الجيد المحدد مسبقًا لهذا الشخص إلى نقطة الإدراك ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
الذي يستيقظ روحيا من سبات حب المايا لعدد لا يحصى من التجسد.
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
بصحبة المعلم ، تزول كراهيته للآخرين ،
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
يتشبع عقله وجسده بحب الله. || 2 ||
ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
يا أصدقائي المخلص الرحيم حفظه الله ،
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
لم يعتبر شيئا من عبادته ولا شائعا.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
رحمه الله بلطفه ،
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
وسحبه للخارج وحفظه من الغرق في الآلام. || 3 ||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
من خلال الاستماع مرارًا وتكرارًا إلى تسبيح الله ، الشخص الذي نشأت في عقله رغبة شديدة في الترنيم بحمده ،
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
بدأ يغني بحمد الله في جميع الأوقات.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
وبينما كان يغني بحمد الله مرارًا وتكرارًا ، وصل إلى المكانة الروحية الأسمى.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
ناناك! بنعمة المعلم ، اندمج مع الله. || 4 || 20 || 31 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
ساخر غير مؤمن يتخلى عن الجوهرة مثل نام من أجل بضعة بنسات.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
يحاول الحصول على ما يتركه في النهاية.
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
يجمع الأشياء المادية التي لا قيمة لها.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
يغريه مايا يمشي ويتصرف بغطرسة. || 1 ||
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
أيها الساخر غير المؤمن المؤسف ، أليس لديك أي إحساس بالخزي؟
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنت لا تتذكر في ذهنك كل الإله الكامل السائد ، محيط النعيم. || 1 || وقفة ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
يبدو رحيق الاسم مرًا ويبدو له مايا ، سم الحياة الروحية ، حلوًا.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
لقد رأيت مثل هذه الحالة السيئة للسخرية الكافرة بأم عيني.
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
يظل الساخر غير المؤمن دائمًا منغمسًا في الباطل والاحتيال والأنا.