ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩
شالوك المعلم الثالث:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
لا تدعوهم قديسين حقيقيين لديهم شك في أذهانهم ويستجدون الطعام فقط.
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
يا ناناك! المكافأة الروحية لإعطاء الطعام لمثل هؤلاء الأشخاص مشكوك فيها بنفس القدر. || 1 ||
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
إن الحصول على الاتحاد مع الله الشجاع والطاهر هو تحقيق أسمى مكانة روحية. الشخص الذي يتوسل للحصول على هذه المكانة السامية هو قديس حقيقي.
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
يا ناناك! إنه شخص نادر يحصل على فرصة لتقديم الطعام لمثل هذا القديس. || 2 ||
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
لو كنت عالم ديني أو منجم أو شخص يستطيع أن يقرأ الفيدا الأربعة
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
يمكن أن أكون مشهوراً في جميع أنحاء مناطق الأرض التسع ، بحكمتي وتأملي المتأني. || 3 ||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
إذا قتل البراهم بقرة أو رضيعة مثل قبول عطايا الشرير ،
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ملعون بجذام الشتائم والنقد. إنه إلى الأبد وممتلئ بالفخر الأناني.
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
من نسي الاسم ، يا ناناك ، فإن أرواحهم مغطاة بخطايا لا تعد ولا تحصى.
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
دع كل الحكمة الدنيوية تتلاشى ، فقط نام يدوم إلى الأبد ، وهذا هو جوهر الحكمة الإلهية. || 4 ||
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
ا أحد يستطيع أن يمحو ذلك المصير الأساسي المكتوب على جبهته.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
يا ناناك! كل ما هو مكتوب في مصير المرء ، يتحقق. لكن فقط الشخص الذي عنده الحكمة الإلهية يفهم هذا. || 5 ||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
الذين ينسون النعام يتعلّقون بالجشع والخداع ،
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
منغمسون في تشابكات مايا المغري ، بنار الشهوة بداخلهم.
ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
إن أرواحهم مثل تلك الزواحف ، التي لا تحمل أي ثمار ، حيث وقعوا في شرك وخداع وهم مايا.
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
مثلما لا يمكن للكلاب أن تختلط بقطيع من الأبقار ، فإن الأشخاص المغرورون بأنفسهم لا يمكنهم الانضمام إلى رفقة قديسين. لذلك فإن هؤلاء الأشخاص مقيدون ومدفوعون مثل الماشية إلى الجحيم الروحي.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
الله نفسه يضل الضالين ، وهو نفسه يوحدهم في اتحاده.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
يا ناناك! يمكننا أن ننقذ إذا سلكنا بانسجام مع الحكمة الإلهية للمعلم الحقيقي. || 6 ||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
الحمد فقط لله الأبدي الجدير بالثناء.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
يا ناناك! لا يوجد سوى باب أبدي واحد يتم من خلاله تلبية جميع الرغبات والتخلي عن أي مسارات أخرى. || 7 ||
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
يا ناناك! أينما نظرت أرى الله الأبدي حاضرًا.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
من خلال الحكمة الإلهية للمعلم يمكن رؤية طريق الاتحاد || 8 ||
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
إن الكلمة الإلهية للمعلم هي تبدد الحزن ، إذا كرّسها المرء في العقل.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
ومع ذلك ، فإن كلمته الإلهية لا تثبت في قلوبنا إلا بفضل نعمة المعلم ، ولا يتم الحصول على نصيحة المعلم إلا بحسن الحظ. || 9 ||
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
يا ناناك! لقد أهدرت الأنا والغطرسة ملايين الأرواح.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
الذين التقوا بالمعلم الحقيقي تم إنقاذهم من الانغماس في الأنا ، بالتأمل في الكلمة الحقيقية للإله غير المفهوم. || 10 ||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
أنحني لحكمة الذين خدموا المعلم الحقيقي واتبعوا نصيحته بعقلية واحدة.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، يأتي الله ليقيم في قلب المرء ويختفي الجوع للثروات الدنيوية.ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
الطاهرة والنقية هي تلك النفوس ، التي من خلال الكلمة الإلهية تندمج في الاسم.
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
يا ناناك! كل الإمبراطوريات الدنيوية وهمية وقابلة للتلف. إنهم ملوك روحيون حقيقيون مشبعون بحب الاسم. || 11 ||
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
تمامًا كزوجة مخلصة ومكرسة حقًا لزوجها (والتي تتوق إلى خدمته بأقصى درجات الحب
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
تعد وتقدم له كل أنواع الحلويات الشهية والأطباق من جميع النكهات.
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
وبنفس التفاني تكريس من خلال تركيز العقل والروح على الاسم.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
إنهم مخلصون لله من خلال وضع أذهانهم وجسدهم وثروتهم أمامه ، وبيع أرواحهم للكلمة الإلهية للمعلم.
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
يتوقون إلى الإخلاص لله باحترام وخوف ، وهو يحقق رغباتهم بتوحيدهم معه.