ARABIC PAGE 1362

ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ
إنني أتوق باستمرار إلى تحقيق الله ، وآمل أن يتم ذلك ،

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ
لكني أشعر أنني لا أستطيع أن أدرك الإله الكامل إلا عندما يصبح المعلم رحيمًا.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ
إنني مليء بالعديد من العيوب في جسدي لدرجة أنه تغلب عليه الرذائل بالكامل ،

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
لكن يا إلهي! عقلي ثابت ، لا يتردد في الرذائل فقط ، عندما يصبح المعلم رحيمًا. || 5 ||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ
يا ناناك! قل إن الشخص الذي بدأ يتذكر الله اللامتناهي بشغف وحب ،

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ
نقله المعلم عبر هذا المحيط الذي يصعب عبوره ،

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ
وعندما أدرك الإله الكامل من خلال المعلم ، انتهت دورة ولادته وموته.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
يا صديقي! يتم الحصول على اسم الله الروحاني الذي يمنح الحياة من خلال المعلم فقط. || 6 ||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ
الآن أرى العلامة الميمونة لزهرة اللوتس في يدي تشير إلى ثروة كبيرة ، ورائحة النعيم موجودة دائمًا في فناء قلبي.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ
يا صديقي! جوهرة معلقة حول رقبتي وكأن جوهرة نعم مزروعة في حلقي ، لأرى ما زال الألم.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ
أنا مقيم في صحبة الله الذي هو داعم الكون ومصدر كل الملذات ،

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
وفي يده دائمًا كل القوى الروحية والكنوز التسعة للثروة. || 7 ||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ
الرجال الذين يخرجون للاستمتاع بالنساء الأخريات ، يتعرضون لأقصى قدر من العار في محضر الله ،

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ
وأين يمكن لهؤلاء أن يخفوا خطاياهم ويسرقون ثروات الآخرين يوميا؟

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ
ولكن إذا غنى شخص بحمد الله ، فإنه يصبح طاهرًا ، وتنتقل أجياله أيضًا عبر المحيط الدنيوي بسببه.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
يا صديقي! كل الذين يستمعون إلى تسبيح كل الله المنتشر ، يتقدسون. || 8 ||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ
السماء مشرقة والنجوم فوقي ، وتحت لي الأرض التي تبدو جميلة بالعشب الأخضر ،

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ
والبرق يومض في كل الاتجاهات العشر ، وهو ينير وجهي.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ
لكني أبحث في أراضٍ أجنبية ، وأتساءل متى سأتمكن من العثور على زوجي الله.

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
يا صديقي! أشعر إذا كنت محظوظًا جدًا بالحظ السعيد على جبهتي ، عندها فقط يمكنني أن انغمس في تصوره. || 9 ||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ
يا رامداس بور ، لقد رأيت العديد من الأماكن المقدسة ، ولكن لا يمكن مقارنة أي منها بك.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ
يا رامداس بور ، لقد رأيت العديد من الأماكن المقدسة ، ولكن لا يمكن مقارنة أي منها بك.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ
يا مدينة رامداس ، لديك جمال لا مثيل له وسكانك كثيفون ومزدهرون.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
يا ناناك ، قل أن كل ذنوبنا قد جرفت إذا استحمنا روحيا في بركة رام داس المقدسة. || 10 ||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ
تمامًا كما يبحث طائر المطر بوعي عن قطرة المطر ، يجب أيضًا أن نتوق إلى إلهنا الحبيب.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ
يجب أن نتوق دائمًا إلى إدراكه ، الذي تركز أنفاسنا على حبّه.يجب أن نتوق دائمًا إلى إدراكه ، الذي تركز أنفاسنا على حبّه.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ
فقط من أجل قطرة مطر واحدة ، يتجول طائر المطر المكتئب من غابة إلى غابة ،

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
بالمثل ، يا ناناك ، أنا افدي نفسي لمحب الله الذي يبحث عن هدية الاسم. || 11 ||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਜਾਨੀਐ
قلب صديقي الله له جمال لا مثيل له ، ولا يمكن فهم سره.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ
ومع ذلك يمكننا التعرف على جوهر الواقع من خلال القديسين الباحثين عن فضائل الله اللامتناهي.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ
هذا الجوهر هو أنه إذا كان قلب الإنسان مغمورًا في قلب الله ، فعندئذٍ تمتلئ نفسه الداخلية بالنعيم الروحي.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
وهكذا يا صديقي ، إذا قهرت اللصوص العقليين المتقلبين مثل الجشع ، فإنك ستحصل على الثروة الحقيقية للاسم. || 12 ||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਅੰਚਲਾ
عندما رأيت ربي الحبيب في الحلم ، وقفت فجأة ، لكنني لم أستطع التمسك بردائه.

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ
أعتقد أنه ربما رأيت ذلك الزوج الوسيم – الله مسترخيًا هناك ، كان ذهني مفتونًا تمامًا.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ
الآن أنا أبحث عن آثار أقدامه ، وأتساءل يا أصدقائي ، قل لي كيف يمكنني أن أجده؟

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
يا صديقي! أخبرني بالطريقة التي يمكنني من خلالها إدراك إلهي الحبيب. || 13 ||

ਨੈਣ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ
إن العيون التي لا ترى منظر الشركة المقدسة تظل دائمًا بائسة في رؤية الأشياء الدنيوية غير المرغوب فيها.

ਕਰਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ
تبدو الآذان التي لا تسمع تسبيح الله وكأنها مسدودة.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ
اللسان الذي لا يتذكر نعم يتم قطعه شيئا فشيئا بمقص النقد.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
عندما نتخلى عن الله ، فإننا نضعف روحيًا يومًا بعد يوم. || 14 ||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ
عندما تأسر النحلة برائحة زهرة اللوتس المسكرة ، تلتقط أجنحتها في بتلات الزهرة ،

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ
وعندما تتشابك هذه البتلات ، تنسى النحلة رحلاتها المبهجة من زهرة إلى أخرى.

error: Content is protected !!