ARABIC PAGE 1398

ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥
(جورو رام داس جي) جالس على أريكة الإيمان (بالله) ، في خيمة من التوازن ، محاطًا بقناعات الرضا ، ويرتدي درع الكياسة الذي دائمًا ما يبدو جميلًا عليه.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ
من خلال كلمة المعلم جمع (ثروة) اسم الله ، الذي ينشر دعمه عبيره في المصلين.

ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
إنه روح فاضلة خالية من الوجود.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
يا جورو رام داس جي ، كال يقول إنك تبقى في بركة (السلام) والتوازن. || 10 ||

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
الذين يسعدهم المعلم تمامًا ، يأتي اسم الله في قلوبهم ؛

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
الذين يسعدهم المعلم كثيرًا يتم تحريرهم من كل أنواع الخطايا. 

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
الذين يسعدهم المعلم تمامًا يتخلصون من أي فكرة تتعلق بالشرف أو العار ؛

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
هم الذين يسعدهم المعلم ، من خلال تكييفهم مع الكلمة (الإلهية) ، ينقلهم عبر المحيط (الدنيوي) الرهيب.

ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥
الذين وضعوا ثقتهم في الرسالة النموذجية للمعلم جعلوا مجيئهم في هذا العالم مثمرًا.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲੵ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
يا كال! (أنت أيضًا) يجب أن تسرع إلى ملجأ هذا الموقر جورو ، لأنه من خلال ربط نفسك بالمعلم فإنك تحصل على كل شيء (بما في ذلك) الخلاص والملذات الدنيوية. || 11 ||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥
نصب المعلم الحقيقي خيمته ، وتحت ملجأها جاءت مخلوقات من جميع الأعمار (التي انغمست في التأمل في اسم الله).

ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
في يده رمح الحكمة التي من خلالها تم إشباع المصلين.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥
من خلال الإخلاص لله ، اندمج جورو ناناك ، وجورو أنجاد ، وجورو عمار داس وغيرهم من المصلين في شركته.

ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
يا جورو رام داس ، أنت الوحيد الذي استمتع بمذاق راج جواج (المملكة الروحية). || 12 ||

ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥
جاناك هو الذي عرف الكائن الأسمى ، وأثبت المركبة (في عقله) في حالة من النعيم الإلهي ،

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
راكم (فضائل) التقوى والرضا ، وملأ الخزان غير القابل للتعبئة (أشبع العقل النهم).

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥
لا يوصف وصف المدينة الأبدية (هذه الدولة الخالدة). هو وحده يحصل على هذه (الحالة) التي يعطيها (هذا).

ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
يا جورو رام داس! هذه المملكة ، مثل مملكة جاناك ، تصبح أنت وحدك. || 13 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਤਿਨੑ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥
(يا أصدقائي) ، كيف يمكن لأي شخص أن يعاني من أي خطيئة أو ألم يتأمل في اسم المعلم الحقيقي باهتمام شديد وإيمان كامل؟

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥
المعلم الحقيقي مثل السفينة التي تنقلنا عبر (هذا المحيط الدنيوي). على من يلقي (المعلم) بنظرته الرحيمة ينعكس على كلمة (المعلم) في العقل ، ويتخلص من الشهوة والغضب.

ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
(المعلم الحقيقي) هو فاعل الخير لجميع المخلوقات ؛ يظهر الحكمة (الإلهية) عن غير المفهوم (الله). ليلا ونهارا يوجه عقله إلى تأمل الله ولا ينام (يظل غير مستجيب لمغريات الدنيا) حتى للحظة.

ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥
رؤية (المعلم واتباع نصيحته) ، يزول النقص (الروحي) ؛ يحصل المرء على كنز اسم (الله) ، وبعد معرفة الجورو (الإلهية) ، يغسل أوساخ العقل الشرير.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
كيف يمكن لأولئك المصلين الذين يتأملون في اسم الله باهتمام واحد أن يصابوا بأي نوع من الألم أو الخطيئة؟ || 1 ||

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥
(يا أصدقائي) ، من خلال لقاء المعلم الحقيقي نحصل على (مزايا) كل أعمال الاستقامة.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥
من يشتهي خدمته جميع الأتباع والقديسين والحكماء والكائنات السماوية والدنيوية ، فإن كلمته سامية لأنه جعل عقله يتناسب مع الإله الواحد.

ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
(يا جورو رام داس) ، من يمكنه معرفة (النهاية أو) الحد؟ أنت (تجسيد) لا يعرف الخوف ولا شكل (الله). لقد أنعم الله عليك وحدك بالمعرفة لوصف (الله) الذي لا يوصف.

ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥
يا (هؤلاء الناس) الذين فقدوا الشك ، باتباع تعليمات المعلم المعطاة لهم يتأملون (في اسم الله). (من خلال القيام بذلك) ، ستخلص من (جولات) الولادة والموت ، ولن يعاقبك شيطان الموت.

ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥
أيها العقل الأحمق! أيها الرجل الأحمق ، فكر في هذا في عقلك وتأمل (في الله) ليلًا ونهارًا. باتباع المعلم الحقيقي الكامل (رام داس جي) ، يحصل المرء على كل (مزايا) البر. || 2 ||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥
(يا أصدقائي) ، أضحي بنفسي مرارًا وتكرارًا باسم المعلم الحقيقي (رام داس جي. أتساءل) ،

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥
بما يمكنني مقارنته ، وما نوع الخدمة التي يمكنني تقديمها؟ (أفترض أنني قادر فقط على) طي كلتا يدي ، واعتبره أمامي ، ينطق (اسم الله) بفمي ولسان واحد.

ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
علاوة على ذلك ، في ذهني وكلماتي وأفعالي ، يجب أن أتعرف على واحد فقط (الله) ، وألا أعترف (أو أعبد) أي شخص آخر. ( يا نلا!) ، هذا الاسم اللامحدود والسامي ، (جورو رام داس جي) لديه في قلبك

error: Content is protected !!