ARABIC PAGE 1137

ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੂਰਖੈ ਸੁਨਾਇਆ
(يا أصدقائي) ، قراءة (جوهر الكتب الستة (الكتب الهندوسية المقدسة لا قيمة لها) ،

ਜੈਸੇ ਦਹ ਦਿਸ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੩॥
(ما الذي فهمه هذا المفكر الأمي لتلك الكتب المقدسة؟ إنه يعتقد ذلك) لأن الريح (المجردة) تهب على جوانبه العشرة .

ਬਿਨੁ ਕਣ ਖਲਹਾਨੁ ਜੈਸੇ ਗਾਹਨ ਪਾਇਆ
إنه مثل درس محصول بدون أي ذرة – لا يكسب شيء.

ਤਿਉ ਸਾਕਤ ਤੇ ਕੋ ਬਰਾਸਾਇਆ ॥੪॥
وبنفس الطريقة ، لا يمكن لأي إنسان أن يحصل على غذاء الحياة الروحية من إنسان مكسور عند قدمي الله.

ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ
السخرية أيضا لا حول لها ولا قوة لأنه أينما تعلق الله ، فنحن منخرطون في ذلك.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥੫॥
يقول ناناك أن هذه هي الطريقة التي رتب الله بها العالم بحيث يكون هناك شخص ما عابد للمايا وأن شخصًا ما هو عابد الله. || 5 || 5 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਰਚਿਓ ਸਰੀਰ
من (الله) خلق جسد الكائنات الحية بإعطاء الحياة ،

ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸ ਕਉ ਪੀਰ ॥੧॥
إن الله الذي خلق المخلوقات ويعلم آلامها. || 1 ||

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਜੀਅ ਕੈ ਕਾਮ
(يا أصدقائي) ، أن  الله وحده يساعد البشر على إنجاز مهامهم.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦ ਛਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
هو الذي يوفر لنا المأوى في كل من هذا العالم والعالم الآخر ، || 1 || وقفة ||

ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
عبادة الله هي الطريقة الوحيدة الطاهرة للحياة.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
(يا أصدقائي) ، برفقة القديسين ، يتم تدمير حب المرء لأشياء غير مرغوب فيها. || 2 ||

ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਨਹ ਪਾਰਣਾ
(يا أصدقائي) ، لا الأصدقاء ولا أصحاب السعادة ولا الثروة هم مصدر دعمنا الحقيقي (أو الذي يمكن الاعتماد عليه).

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੩॥
إلهي الذي يمكنني الاعتماد عليه دائمًا. || 3 ||

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ
(يا أصدقائي) ، ناناك ينطق بهذه الكلمات الخالدة ،

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੪॥੬॥
لا تفكر في غير الله (نصرة الحياة).

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਆਗੈ ਦਯੁ ਪਾਛੈ ਨਾਰਾਇਣ
لقد كان الله المخلص في الماضي وسيكون في المستقبل.

ਮਧਿ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾਇਣ
إلهي الحبيب ، مصدر الرحيق! هو المنقذ الآن أيضًا. || 1 ||

ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਉਣ
إن اسم الرب وحده هو الكتاب الذي يخبرنا بأوقات طيبة ،

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਭਉਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
في منزله وقصره ، أجد السلام والتوازن والنعيم. || 1 || وقفة ||

ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਜੀਵੇ
فالتأمل في اسم الرب بأرواحهم ولسانهم والاستماع بآذانهم أصبحوا أحياء روحيًا ،

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਮਰ ਥਿਰੁ ਥੀਵੇ ॥੨
بالتأمل في ذكر الله ، صرت أزليًا ودائمًا ومستقرًا. || 2 ||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ
( الذين جعلوا اسم الله دعامة للحياة ، أزالوا أحزان الولادات الكثيرة ،

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩
تسود السعادة في قلوبهم التحرر وكأن لحن الكلمة الإلهي يعزف بلا توقف. || 3 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲੀਏ ਮਿਲਾਏ
يا ناناك! تظهر رحمة وقد وحدهم الله معه.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ॥੪॥੭॥
(هم الذين تخلوا عن كل نوع من الأوهام حول اللحظات السعيدة) ، جاءوا إلى ملجأ الله. ‘|| 4 || 7 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਕੋਟਿ ਮਨੋਰਥ ਆਵਹਿ ਹਾਥ
من يتأمل في اسم تحققت كل الرغبات.

ਜਮ ਮਾਰਗ ਕੈ ਸੰਗੀ ਪਾਂਥ ॥੧॥
حتى بعد الموت ، يصبح هذا الاسم وحده رفيقه ومساعده.

ਗੰਗਾ ਜਲੁ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ
(يا أصدقائي) ، اسم جورو الله (رحيق التطهير الحقيقي أو) هو ماء نهر الغانج.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਪੀਵਤ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
من يتأمل في (الله) ، وينال مكانة روحية عالية ، ومن يشرب (هذا الماء ، من اسم الله) ، لم يعد يتجول في الوجود (أو يمر بجولات الولادة والموت). || 1 || وقفة ||

ਪੂਜਾ ਜਾਪ ਤਾਪ ਇਸਨਾਨ
(يا أصدقائي! يحتوي اسم الله على مزايا جميع أنواع) العبادة والتكفير عن الذنب أو الوضوء.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥੨
بالتأمل في الاسم (الذين يتأملون) تحرروا من الشهوات الدنيوية.

ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਦਰਬਾਰ
(يا أصدقائي! كل وسائل الراحة والملذات التي يمكن أن يحصل عليها المرء من) السيادة أو الممتلكات أو المحاكم ،

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਪੂਰਨ ਆਚਾਰ ॥੩॥
بالتأمل في اسم الله ، يصير سلوك المرء نقيًا.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਇਹੁ ਕੀਆ ਬੀਚਾਰੁ
بعد التفكير كثيرًا ، توصل العبد ناناك إلى هذا الاستنتاج

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਛਾਰੁ ॥੪॥੮॥
بدون اسم الرب ، كل شيء باطل ولا قيمة له ، مثل الرماد. || 4 || 8 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਲੇਪੁ ਲਾਗੋ ਤਿਲ ਕਾ ਮੂਲਿ
(نعمة الله على خادمه ، فإن الفعل الشرير لهذا الشرير على الطفل (جورو) هارجوبيند) لا يمكن أن يكون له تأثير سيء على الإطلاق.

ਦੁਸਟੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਮੂਆ ਹੋਇ ਕੈ ਸੂਲ ॥੧॥
لكن براهمين الشرير مات من الألم. || 1 ||

ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਆਪਿ
لقد خلص الله القدير بنفسه المؤمنين المتواضعين.

ਪਾਪੀ ਮੂਆ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
مات الخاطئ من خلال قوة المعلم. || 1 || وقفة ||

ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਜਨਿ ਆਪਿ ਧਿਆਇਆ
العبد المتواضع للرب والسيد يتأمل فيه.

ਇਆਣਾ ਪਾਪੀ ਓਹੁ ਆਪਿ ਪਚਾਇਆ ॥੨॥
إن هذا الشر الجاهل (لم يستطع أن يفهم هذا السر الإلهي ، والله) نفسه قتله.

ਪ੍ਰਭ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ
الأم والأب (مثل) الرب دائمًا ما يكون حاميًا لعبده ،

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮਾਥਾ ਈਹਾਂ ਊਹਾ ਕਾਲਾ ॥੩॥
وجه المذنب (خادم الرب) أسود في الدنيا والآخرة.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ
يا ناناك! (قل يا أخي!) لقد سمع إله عبده الصلاة (دائمًا) ،

ਮਲੇਛੁ ਪਾਪੀ ਪਚਿਆ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥੪॥੯॥
(انظر ، الذي يضرب عبد الله) الخاطئ الشرير (نفسه) مات ، وبقي غير مقصود.

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، الخبير الخامس:

ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਖੂਬੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ
يا إلهي! اسمك جميل ، اسمك جميل ، اسمك جميل.

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਦੁਨੀ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لكن الزيف على الإطلاق وقصير العمر هو كبرياء دنيوي. ‘|| 1 || وقفة ||

ਨਗਜ ਤੇਰੇ ਬੰਦੇ ਦੀਦਾਰੁ ਅਪਾਰੁ
يا إلهي! الناس الذين يعبدونك جميلون ، ورؤيتهم غير محدودة.

error: Content is protected !!