ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥
يا صديقي الله تعالى مثل كنوز الدنيا التسعة بالنسبة لي ،
ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لكن بالنسبة لك ، فإن حب ممتلكاتك وزوجتك وثروتك الدنيوية هي دعم الحياة. || 1 || وقفة ||
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
يا أخي! حتى هذا الجسد الذي جاء معك ، لن يرافقك عندما تغادر هذا العالم.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
إذن ، ما هي الصفقة الكبيرة حتى لو كان لديك أفيال (أشياء باهظة الثمن) في حوزتك؟ || 2 ||
ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥
(يقول الناس أن) حصن لانكا بني بالذهب ،
ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥
ولكن ماذا أخذ رعوان الجاهل معه عندما مات؟ || 3 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
يقول كبير ، فكر في القيام ببعض الأعمال الصالحة ،
ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥
لأن من يقضي حياته فقط في الاستمتاع بالملذات الدنيوية ، يغادر خالي الوفاض مثل مقامر فقد كل شيء. || 4 || 2 ||
ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥
الإله براهما والإله إندرا كلاهما خطاة لأن لديهم نية شريرة
ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥
الشمس والقمر على الرغم من كونهما من مصادر الضوء للكون يعتبران أيضًا مذنبين لأنهم ساعدوا إندرا على القيام بعمل شائن. || 1 ||
ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
يا أصدقائي! هذا العالم كله خاطئ ،
ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
فقط الله طاهر بلا نهاية أو حدود يمكن تمييزها. || 1 || وقفة ||
ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥
حتى ملوك العوالم خطاة.
ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥
الليالي والأيام ، وثلاثون يومًا من الشهر كلها ملوثة بسبب الأعمال الشريرة للكائنات الحية العديدة. || 2 ||
ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥
حتى اللؤلؤ والماس الثمين نجس لأنهما يزينان الأشرار ،
ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥
كما أن الهواء والنار والماء غير نظيفين. || 3 ||
ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥
نجس الآلهة مثل شيفا وشنكار وماهيش ،
ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥
والسِيدها والباحثون والذين يرتدون الجلباب هم خطاة. || 4 ||
ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥
إن اليوغيين والنساك المتجولين بشعرهم الملمع خطاة.
ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥
هذا الجسد مع الروح في الجسد نجس أيضًا. || 5 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥
يقول كبير ، فقط هؤلاء الأشخاص الذين يتذكرون الله بمحبة هم طاهرون ومزودون بحضور الله. || 6 || 3 ||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥
اللهم اجعل عقلك مكة وجسدك بالقبلة ،
ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥
واعتبر أن الروح التي تتحدث بداخلها هي المعلم الرئيسي أو النبي. || 1 ||
ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥ ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هذا الجسد بعشرة أبواب (عيون ، وآذان ، وأنف ، إلخ) هو المسجد الحقيقي ، أذن للصلاة من هذا المسجد. || 1 || وقفة ||
ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥
يا ملا بدلا من أن تقتل (تضحي) حيوانا اقتل غضبك وشكك وأفكارك الشريرة ،
ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥
واستأصل رذائك الخمسة (الشهوة ، الغضب ، الجشع ، التعلق ، الأنا) ، فالرضا عن النفس ستغمر عقلك. || 2 ||
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥
إن سيد الهندوس والمسلمين هو نفس الإله الواحد.
ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥
بكونك ملاليًا أو شيخًا ، فلن تحصل على امتيازات خاصة في حضرة الله. || 3 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥
كبير يقول ، قد يعتقد الناس أنني أصبت بالجنون ،
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥
لكنني اندمجت في الله بقتل رغبات عقلي الدنيوية. || 4 || 4 ||
ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥
تتغير مياه النهر العادي بعد انضمامه إلى نهر الغانج ؛ في الواقع يفقد هذا التيار هويته ويصبح نهر الغانج المقدس نفسه || 1 ||
ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥
من خلال تذكر الله دائمًا بتفانٍ محب ، تغير كبير ،
ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد أصبح تجسيدًا للإله الأزلي ؛ ترك الله ، لا يذهب إلى أي مكان آخر. || 1 || وقفة ||
ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥
بصحبة شجرة صندل تغيرت شجرة أخرى قريبة ،
ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥
ولكن في الحقيقة تبدأ رائحة تلك الشجرة تمامًا مثل رائحة شجرة الصندل. || 2 ||
ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
من خلال ملامسة حجر الفيلسوف الأسطوري ، قد يبدو أن قطعة من النحاس قد تحولت ،
ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥
ويفقد هويته أن النحاس ينتهي بقطعة ذهب || 3 ||
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
تغير كبير أيضًا من خلال العيش بصحبة القديسين ،
ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥
وفقد كبير شخصيته ، أصبح واحدًا مع الله. || 4 || 5 ||
ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥
بوضع علامة احتفالية على جبينهم ، وإمساك المسبحة بأيديهم ، وتزيين الثوب المقدس (يعتقد الناس أنهم أصبحوا محبين لله) ؛
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
لقد اعتبر هؤلاء الناس أن الله لعبة. || 1 ||
ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥
يا إلهي! حتى لو صُنفت بالجنون ، يسعدني أنني مخلصك ،
ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن الناس الذين يصفونني بالجنون ، لا يعرفون سر داخلي. || 1 || وقفة ||
ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥
لا أقطف أوراقًا أو أزهارًا للتقدمة ، ولا أعبد الآلهة ،
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥
لأنه إلى جانب عبادة الله التعبدية ، فإن أي عبادة أخرى لا طائل من ورائها. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥
أنحني للمعلم الحقيقي ، وأتبع تعاليمه وأحاول دائمًا إرضائه.
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
وأعتقد اعتقادًا راسخًا أنه من خلال أداء مثل هذه الخدمة ، سأحصل على السلام الداخلي في حضور الله. || 3 ||
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
يقول الناس أن كبير أصيب بالجنون (لأنه لا يمارس الطقوس) ،
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
لكن الله يعلم سر قلب كبير. || 4 || 6 ||
ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥
بعد أن صرفت ذهني عن حب مايا ، تخلت عن كلا من الطبقة الاجتماعية والنسب.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
عقلي الآن في تلك الحالة حيث لا تظهر أي أفكار دنيوية ، ويظل مركزًا على الله. || 1 ||
ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥
ليس لدي أي صراعات مع أي شخص الآن ،