ARABIC PAGE 1157

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥
ويظل الملايين من الحكماء العظماء يلتزمون الصمت. || 7 ||

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ
سيدنا الله غير منظور وغير مفهوم ،

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
إنه كلي العلم ومتعمد في كل شيء.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥
يا إلهي! لقد بارك المعلم ناناك (أنا) بمثل هذا الاستنارة لدرجة أنني أينما نظرت الآن ، أتخيل مكان إقامتك. || 8 || 2 || 5 ||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ
لقد باركني المعلم الحقيقي بهدية.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ
لقد أعطاني جوهرة اسم الله التي لا تقدر بثمن.

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥
لقد وحد الله ، مدمر القلق ، ناناك معه ، وهو الآن يستمتع بالنعيم وعدد لا يحصى من المسرحيات الرائعة في حالة من الاتزان الروحي. || 1 ||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ
يا ناناك! قل (يا أخي!) الأبدية هي التسبيح من الله ،

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لذلك ركز ذهنك دائمًا على تسبيح الله. || 1 || وقفة ||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ
حب الله الهمّ هو غذاء لحياتي الروحية.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ
أتذكر دائمًا اسم الله بمحبة ، ولا داعي للقلق.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ
أنا أُنقذ من الرذائل من خلال الكلمة الإلهية المتمثلة في عدم الهم من تسبيح الله.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥
يمتلئ ذهني بكنوز اسم الله الخالي من الهموم. || 2 ||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ
يتم إنجاز جميع مهماتي بنعمة الله الهم.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ
لقد تلاشت كل أحزاني ومخاوفي بفضل نعمة الله الهمّ

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ
بسبب بركات الله الهمّ ، تحول كل أعدائي إلى أصدقاء.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥
لقد جعلت عقلي تحت السيطرة من خلال تذكر اسم الله بمحبة ، وهو مدمر كل الهموم. || 3 ||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ
الله ، مدمر كل هموم ، عزاني ،

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ
وبفضل نعمته تحققت كل رغباتي.

ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ
بالنسبة لي ، فإن تذكر اسم الله الخالي من الهم والعشق هو جوهر كل الأديان.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥
المعلم الذي أعطاني تعويذة للتأمل في اسم الله الذي هو مدمر للهموم. || 4 ||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ
لقد اختفت كل عداواتي بالتأمل في اسم الله الخالي من الهم ،

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ
لقد تلاشى ظلام جهلي الروحي بتذكر اسم الله بمحبة ، مدمر الهموم.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ  
الغناء بحمد الله بشكل حدسي ، يبدو حلوًا في ذهني ،

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥
وبشكل حدسي ، تخيلت حضور الله في كل قلب. || 5 ||

ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ    
كل شكوكي تلاشت بنعمة الله الهم.

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ
منذ أن تجلّى الله الهمّ في ذهني ، أصبح مسكنًا دائمًا للنعيم الروحي.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ
لحن مستمر من اسم الله الخالي من الهموم يعزف في داخلي ،

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥
واسم الله المبتهج يتردد صدى في قلبي. || 6 ||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ
بفضل الله الطافي ، استرضي ذهني وتوقف عن التجوّل ،

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ
وبشكل حدسي ، أدركتُ السيد الأزلي الأزلي.

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ
لقد تغلغل الفكر المميز في كل شيء بداخلي بشكل حدسي ،

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥
وقد تلقيت الدعم الأبدي من الله الهم. || 7 ||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ
لقد كانت نتيجة قدري المحدد الذي سجله الله الهم ،

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ
وبسبب ذلك أدركت سيد الله.

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ
كل مخاوفي تلاشت بتذكر الله ، مدمر الهموم.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥
يا ناناك! لقد اندمجت مع الله إلى الأبد. || 8 || 3 || 6 ||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ
راغ بهيرو ، ترانيم المحبون ، كبير جي ، الضربة الأولى:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ
اسم الله هو ثروتي الحقيقية ،

ਗਾਂਠਿ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  
(على عكس الثروة العادية) لا أخفيها ولا أنفقها للتباهي. || 1 || وقفة ||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ
اسم الله زراعي واسم الله بستانتي.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
يا إلهي! أنا مخلصك ، سأبقى في ملجأك وأؤدي عبادتك التعبدية. || 1 ||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ
يا الله لي اسمك ثروتي واسمك عاصمة لي.

ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥
أتخلى عنك لا أعرف أي ثروة أو رأس مال آخر. || 2 ||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ
بالنسبة لي ، اسم الله هو قريبي وإخوتي أيضًا ،

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
وسيكون اسم الله داعمي في النهاية. || 3 ||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ
من يحفظه الله منفصلاً عن محبة مايا وهو يعيش في العالم ،

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥
كبير يقول ، أنا خادم لهذا الشخص. || 4 || 1 ||

ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ
يا أصدقائي! نحن لا نحضر أي شيء معنا عندما نولد ، ولا نأخذ شيئًا عندما نموت ، كما لو كنا عراة ونرحل أيضًا.

ਕੋਇ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥
لا أحد ، سواء كان ملكًا أو رئيسًا ، سيبقى في هذا العالم إلى الأبد. || 1 ||

error: Content is protected !!