ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
بدعم من أتباع الله وقوة تذكر الله ، قمت بقطع حبل المشنقة من الخوف من الموت وجميع المخاوف الدنيوية الأخرى.
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
لقد اكتسب كبير مخلص الله السيطرة الكاملة على عقله كما لو أنه صعد إلى حصن جسده وحقق مملكة أبدية من النعيم الروحي. || 6 || 9 || 17 ||
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
ربطني (كبير) بالسلاسل ، أخذني الناس لأقتلك بالغرق في نهر الغانج العميق والعميق الذي يسمونه الأم. || 1 ||
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
لماذا تحاول إخافة شخص ما عن طريق الأذى الجسدي الذي لا يهتز عقله أبدًا؟
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنه يظل دائمًا يركز على اسم الله الطاهر. || 1 || وقفة ||
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
ضربت بأمواج الغانج ، وانكسرت سلسلتي ،
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
ووجدت نفسي (كبير) أطفو بسلام على الماء كما لو كنت جالسًا على جلد غزال. || 2 ||
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
كبير يقول ، حيث لا يوجد صديق أو رفيق ،
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮
الله هو المخلص الوحيد هناك ، في الماء والأرض. || 3 || 10 || 18 ||
ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ
راغ بهيرو ، كبير جي ، أشتابادي (ثماني مقاطعات) ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥
عندما يبدأ عقل الإنسان بالسكن في مثل هذا الجسم الشبيه بالحصن الذي يتعذر الوصول إليه ولا يمكن الوصول إليه من الرذائل ،
ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥
ثم ينير الله ذلك الشخص بنوره الإلهي.
ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥
يشعر المرء بسعادة غامرة كما لو أن البرق ينيره من الداخل ،
ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
الذي في قلبه يُظهر الله الشاب دائمًا. || 1 ||
ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
عندما يركز الإنسان عقله على اسم الله ،
ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ثم يزول خوفه من الشيخوخة والخوف من الموت وشكه. || 1 || وقفة ||
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
في ذهنه مفهوم الطبقات الإجتماعية العالية والمنخفضة ،
ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥
يظلون مصابين بالغرور ويتحدثون عنها باستمرار.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥ ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥
لكن ذلك القلب الذي يظهر فيه الله ، الداعم للكون ، لحن دائم للكلمة الإلهية يتردد هناك. || 2 ||
ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥
الله خالق القارات والعوالم والكون ،
ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥
إنه أيضًا مدمر العوالم الثلاثة ، ثلاثة آلهة (براهما ، فيشنو وشيفا) ، وكذلك الأنماط الثلاثة للمايا (الرذيلة والفضيلة والقوة).
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥
يسكن الله الذي يتعذر الوصول إليه وغير المفهوم في قلب كل مخلوق ،
ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥
لكن لا أحد يستطيع أن يجد حدودًا وسر الله ، دعم الأرض. || 3 ||
ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥
كما يوجد البخور في أزهار الموز ،
ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥
وحبوب اللقاح موجودة في زهرة اللوتس.
ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥ ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥
هذا القلب ، الذي يظهر فيه تعويذة الله ، يصبح مسرورًا مثل زهرة متفتحة بالكامل مع اثنتي عشرة بتلة ،
ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥
هذا الشخص يختبر النور الإلهي في السماء وعلى الأرض ،
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
يضيء الله نوره في عقل ذلك الشخص التأملي (عقله الروحي المستقر) ،
ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥
لا نور الشمس ولا القمر يقدران على معادلته.
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
الذي فيه ينتج الله الطاهر خالق العالم النعيم الروحي. || 5 ||
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥
ذلك الشخص الذي يتخيل نفس الإله في الكون الذي يختبره بداخله ،
ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
يغسل أوساخ الذنوب من عقله بالاستحمام في بحيرة من ساروفار ، المصلين ،
ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥
ويؤمن أن الله وأنا واحد (يرى النور الإلهي بداخله) ،
ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥
لا يتأثر بالفضائل أو الرذائل. || 6 ||
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥
لا يتأثر الشخص بالطبقة الاجتماعية العالية أو المنخفضة والحزن أو السرور ،
ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥
ولكن هذه الحالة الذهنية يتم بلوغها في ملجأ المعلم وليس في أي مكان آخر.
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
هذه الحالة الذهنية لا يمكن إيقافها بجهود أي شخص ، وهي مستقرة.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ومن يصل إلى هذه الحالة الروحية يبقى منغمسًا في حالة عدم التفكير والاتزان. || 7 ||
ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
إذا أدرك المرء أن الله يسود في عقله ،
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
ويغني بحمد الله فيصير تجسيدًا لله.
ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، الشخص الذي يغرس بقوة نور الله الإلهي في عقله ،
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧
يقول كبير ، هذا الشخص يسبح عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 8 || 1 ||
ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥
هذا هو إلهي الذي تنير له ملايين الشموس ،
ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥
في وجودهم ملايين الآلهة مثل شيفا وكايلاش ،
ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥
الملايين من الآلهة مثل دورجا في خدمتهم
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥
ولملايين الآلهة مثل براهما ينطق الفيدا. || 1 ||
ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥
كلما توسلت ، أتوسل من هذا الإله المنتشر ،
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ولا علاقة لي بأي آلهة أخرى. || 1 || وقفة ||
ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥
أعبد ذلك الإله الذي تنير على بابه ملايين الأقمار ،