ARABIC PAGE 1164

ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
وبهذه الطريقة ، كانت لدى نامديف رؤية الله المباركة. || 4 || 3 ||

ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ
الله زوجي وقد جننت (في حبه).

ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥
لمقابلته ، أزين نفسي بإخلاص وفضائل بحماسة كبيرة. || 1 ||

ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ
الآن قد يقوم الناس بالسب أو الإساءة إلي بأي شكل من الأشكال ، (لا يهمني)

ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لأنني فديت جسدي وعقلي لحبيبي الله. || 1 || وقفة ||

ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕੀਜੈ
لا داعي للدخول في أي جدال أو فتنة مع أحد ،

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
بدلا من ذلك يجب أن نشرب إكسير اسم الله باللسان. || 2 ||

ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ
بعد أن أدركت الله ، الآن هذه الحالة قد بنيت في ذهني ،

ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥
أن أتحد مع الله بالتأكيد. || 3 ||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ
لا يهمني ما إذا كان أي شخص يمدحني أو يسيء إلي ،

ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
لأن (أنا) نام ديف اتحد بالله. || 4 || 4 ||

ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਭਾਵੈ
أحيانًا يكون المرء غنيًا جدًا لدرجة أنه حتى الحليب والسكر والسمن لا يرضيه.

ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ
لكن في أوقات أخرى ، يجعل الله المرء يتوسل من باب إلى باب للحصول على فتات الطعام.

ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
أحيانًا يُجبر الله المرء على البحث عن الحبوب في صناديق القمامة. || 1 ||

ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ
يا أخي! إن كان الله يحفظنا ، يجب أن نحيا بسعادة ،

ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ولا شيء يقال عن مجد الله. || 1 || وقفة ||

ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ
احيانا يجعل الله الإنسان يركب الخيل

ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਪਾਵੈ ॥੨॥
وأحيانًا لا يحصل المرء حتى على زوج من الأحذية. || 2 ||

ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ
أحيانًا يبارك الله الفرد بأسرة مريحة لطيفة مع ملاءات بيضاء للنوم ،

ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
وأحيانًا لا يجد المرء حتى قشة للنوم على الأرض. || 3 ||

ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ
يقول نامديف ، اسم الله فقط هو الذي ينقذ المرء من كلتا الحالتين (امتلاك الأنا بسبب كونه غنيًا أو فقدان الإيمان بسبب كونه فقيرًا).

ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
الشخص الذي يلتقي بالمعلم ويتبع تعاليمه ، ينقله الله عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 4 || 5 ||

ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ
يا إلهي! أتيت إلى المعبد في مزاج مرح ورياضي ،

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
لكن أثناء قيامه بالعبادة التعبدية ، أمسك البراهمان ، فخورًا بطبقته الرفيعة ، بـ (أنا) نامديف وأخرجه من المعبد. || 1 ||

ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ
يا إلهي! هؤلاء البراهمانيون يعتبرونني وضعي الاجتماعي منخفضًا جدًا ،

ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لماذا ولدت في عائلة من الطبقة الاجتماعية المنخفضة من صباغة الأقمشة؟ || 1 || وقفة ||

ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ
حملت بطانيتي ، عدت من هناك ،

ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
وجلسوا خلف الهيكل. || 2 ||

ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ
عندما كان نامديف يتلو تسبيح الله ، حدث عجب ،

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
شعر كما لو أن المعبد كان يستدير من أجل المصلين. || 3 || 6 ||

ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ
راغ بهيرو ، نامديف جي ، الضربة الثانية:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ
مثلما يحب الجائع الطعام ،

ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ
الشخص العطش يحتاج إلى الماء ،

ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ
كما يصبح الجاهل معتمداً على إعالة أسرته ،

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥
مشابه هو حب نامديف لله. || 1 ||

ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ
نامديف وقع في حب الله ،

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وبشكل حدسي أصبح منفصلاً عن العالم. || 1 || وقفة ||

ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ
مثلما تفتن المرأة برجل غير زوجها ،

ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ
الجشع يحب الثروة الدنيوية ،

ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ
والرجل الشهواني يحب المرأة الجميلة ،

ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
مشابه هو حب نامديف لله. || 2 ||

ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ
هذا وحده هو الحب الحقيقي الذي يلهمه الله بنفسه ،

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ
ازدواجيته تتلاشى من قبل نعمة المعلم ،

ਕਬਹੁ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
حبه لله لا ينكسر ويبقى منغمسا في اسم الله.

ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥
بفضل الله ، قام نامديف بتكييف عقله مع اسمه. || 3 ||

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ
كما يوجد حب بين الطفل ووالدته ،

ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ
وبالمثل فإن ذهني مشبع بحب الله.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ
يسلم نامديف ، لقد اشتعلت بمثل هذا الحب الشديد لله ،

ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥
والآن سيد الكون ثابت في ذهني. || 4 || 1 || 7 ||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ
الجاهل الأحمق يتخلى عن زوجته ،

error: Content is protected !!