ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
يا الله كلي القدرة ، خالق الكون ،
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥
أنا بلا سيد وأطلب ملجأك.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥
يا الله! كل المخلوقات والكائنات تعتمد على دعمك ؛
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲੇਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
تضفي الرحمة وتنقلهم عبر محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਨਾਸ ਦੇਵ ॥
الله مدمر دورة الولادة والموت والألم ،
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
يؤدي الملائكة والحكماء عبادته التعبدية.
ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਮਾਹਿ ॥
الله بقوته الدائمة الأرض والسماء ،
ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥
كل الكائنات تعيش بأكل ما يمنحه. || 3 ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
يا الله الرحيم العليم
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
بارك مخلصك بنظرتك الكريمة.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਦਾਨੁ ॥
امنحني الرحمة وبارك لي بهذا الإحسان.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੦॥
أن يحافظ ناناك على نشاطه الروحي من خلال تذكر اسمك بعشق. || 4 || 10 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਸਭ ਗਏ ਪਾਪ ॥
تغسل كل الذنوب بالتشبع بمحبة الله.
ਰਾਮ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
لا يعاني المرء من أي حزن بتذكر الله بتفانٍ محب.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥
تبدد ظلام الجهل بتذكر الله بالسجود.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥
تنتهي دورة الولادة والموت بتذكر الله بمحبة. || 1 ||
ਬਸੰਤੁ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਰੰਗੁ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
البقاء دائمًا بصحبة القديسين ومحبة الله هو فصل الربيع الحقيقي (الإزهار الروحي) بالنسبة لي. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
علمني القديسون ،
ਜਹ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤੁ ਸੋ ਧੰਨਿ ਦੇਸੁ ॥
هذا هو المكان الذي يسكن فيه محب الله.
ਹਰਿ ਭਗਤਿਹੀਨ ਉਦਿਆਨ ਥਾਨੁ ॥
والمكان الخالي من عبادة الله هو حقًا مهجور.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
أيها الفاني! من خلال نعمة المعلم ، تعرف على الله في كل قلب. || 2 ||
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰੰਗੁ ॥.
ضع في اعتبارك أن ترنم تسبيح الله هو فوق التمتع بكل الملذات الدنيوية.
ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥
يا عقلي! امنع نفسك دائمًا من ارتكاب المعاصي.
ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ॥
تخيل الله الخالق يسكن بالقرب منك ،
ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਜ ਸਾਰ ॥੩॥
الذي ينجز جميع المهام ، سواء هنا أو في الآخرة. || 3 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
إن عقل ذلك الشخص يتماشى مع اسم الله الطاهر ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
يرحم من باركه الله بهبة الاسم.
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
يا إلهي! أتوسل إلى تراب أرجل قديسيك (الخدمة الأكثر تواضعًا) ،
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
يا ناناك! اذكر الله بمحبة ، واعتبره معك في كل وقت || 4 || 11 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ਸਚੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਿਤ ਨਵਾ ॥
الإله الأعلى أبدي وهو دائمًا شاب.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥
بفضل نعمة المعلم ، أقوم دائمًا بتلاوة اسمه.
ਪ੍ਰਭ ਰਖਵਾਲੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥
الله يحمي مثل أمي وأبي ،
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
بتذكر من بسجود ، فأنا لست متألمًا بأي معاناة. || 1 ||
ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਭਾਇ ॥
أتذكر بمحبة سيدي الله بالحب والتركيز الكامل للعقل.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਰਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أبقى دائمًا في ملجأ معلمي الكامل وقد أبقاني السيد-الله الأبدي في محضره. || 1 || وقفة ||
ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥
لقد قام الله دائمًا بحماية أتباعه.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥
لقد سئم كل أعداء المصلين الأشرار من الصراع معهم.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
المصلون لا يعتمدون على أي شخص آخر غير المعلم الحقيقي.
ਦੁਖੁ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਰਹੇ ਧਾਇ ॥੨
الذين يركضون في أماكن أخرى سئموا في النهاية من البؤس. || 2 ||
ਕਿਰਤੁ ਓਨੑਾ ਕਾ ਮਿਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥
لا يمكن محو سجل أفعال (الأشرار) الماضية.
ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥
يأكلون ما زرعوه (يتحملون عواقب أعمالهم).
ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥
الله نفسه هو حامي أتباعه المتواضعين.
ਜਨ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕਸਿ ਕੋਇ ॥੩॥
لا أحد يستطيع أن يساوي أتباع الله. || 3 ||
ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥ ਅਖੰਡ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ॥
إن الله الذي لا نهاية له وكمال مجده ، قد حمى دائمًا أتباعه ببذل جهود خاصة ،
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਰਸਨ ਗਾਇ ॥
مخلص الله يغني دائمًا تسبيحه.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧੨
ناناك يبقى حيا روحيا بتذكر اسم الله. || 4 || 12 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ
باتباع تعاليم المعلم ، اختفت كل معاناة ذلك الشخص ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥
الذين رحمهم الله تعالى.
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
كل شؤونه أنجزت وحققت أهدافه.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੧॥
ناناك يبقى حيا روحيا من خلال تذكر اسم الله بمحبة. || 1 ||
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
هذا الموسم وحده ممتع يتجلى فيه الله في ذهن المرء.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يبدو أن العالم ينوح دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي ؛ المتشكك غير المؤمن يستمر في المرور بدورة الولادة والموت. || 1 || وقفة ||