ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥
أمسكني من ذراعي (مدًا دعمه) ، نقلني عبر محيط الرذائل الدنيوية الرهيب. || 2 ||
ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥
بإزالة قذارة الرذائل ، جعل الله هؤلاء الأشخاص طاهرون ،
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥
الذي سعى إلى الملاذ المثالي للمعلم. || 3 ||
ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
الله نفسه هو الخالق وهو يفعل كل شيء.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
يا ناناك! في الرحمة ، يقود الله عباده عبر محيط العالم من الشرور. || 4 || 4 || 17 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
راغ بسنت ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥
(يا أخي)! انظر ، الزهور تتفتح في كل مكان ،
ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥
إذا تخلت عن غرورك ، فسوف تزدهر روحيا أيضًا ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥
وإذا ركزت على اسم الله الطاهر ،
ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥
ثم ، أيها المحظوظ! ستدرك الله.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك يا عقلي! استمر في تذكر الله بعشق. || وقفة ||
ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥
(عندما يبدأ فصل الربيع) تصبح الأشجار محملة بأوراق جديدة طرية تنبعث منها رائحة وتوفر ظلًا كثيفًا ،
ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥
لكن العديد من الأشجار الأخرى تظل جافة وصلبة مثل الخشب.
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥ ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥
يا أخي! لقد حان الربيع (موسم الإزهار) ؛ أنت أيضًا تذكر الله بمحبة وتظل مزدهرًا روحياً. || 1 ||
ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
الآن (الحياة البشرية) ، حان الوقت لزرع نسل الاسم.
ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥
لذلك ، من المؤكد أن تزرع بذرة اسم الله في قلبك.
ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥
لا يوجد موسم آخر (حياة) لزرع بذرة الاسم،
ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ
لئلا تضل في وهم المادية.
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥
فقط الشخص الذي تم تحديده مسبقًا ، يتبع تعاليم المعلم ويدرك الله.
ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥
يا عقلي! هذه (الحياة البشرية) هي الوقت المناسب لزرع نسل الاسم ،
ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥
يا ناناك (الشخص الذي زرع بذرة الاسم في قلبه) يغني بحمد الله ويستمر في تلاوة اسم الله. || 2 || 18 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਹਿੰਡੋਲ
راغ بسنت ، المعلم الخامس ، الضربة الثانية ، هندول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
اجتمعوا معًا ، يا إخوتي ، وانضموا إلى الشركة المقدسة ، ودعوا عقلكم يتركز على الله ، ودعوا ازدواجيتكم تنحرف.
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ਜੋੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸਫਾ ਵਿਛਾਇ ॥੧॥
ح مستقرة روحيا باتباع تعاليم المعلم وتكون شركاء في لعبة تذكر اسم الله. || 1 ||
ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥
يا إخواني! ارموا نردكم (عيشوا حياتكم) بهذه الطريقة ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਨਹ ਲਾਗੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنك تتبع تعاليم المعلم وتتذكر دائمًا اسم الله ؛ إذا فعلت ذلك ، فلن تشعر بألم وقت الوفاة. || 1 || وقفة ||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰੀ ॥
يا أصدقائي! اصنعوا الأعمال الفاضلة والصلاح كلوحة اللعبة ، والرحمة كالنرد ،
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜੀਤਹੁ ਐਸੀ ਖੇਲ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
ومن خلال لعبة الحياة هذه ، تحكم في شهوتك وغضبك وجشعك وتعلقك الدنيوي لأن مثل هذه اللعبة عزيزة على الله. || 2 ||
ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥
يا أخي! استيقظ في الصباح الباكر واغمر ذهنك باسم الله ، واحتفظ أيضًا بالله في ذاكرتك حتى وأنت نائم ؛
ਬਿਖੜੇ ਦਾਉ ਲੰਘਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
(الذين يفعلون ذلك) ، يساعدهم معلمي الحقيقي ضد حيل الرذائل الصعبة ، ويصلون إلى منزلهم الحقيقي (حضور الله) بسلام واتزان. || 3 ||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
الله نفسه يلعب ويراقب لعبة هذا العالم. لقد خلق الله بنفسه هذه الخليقة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
يا ناناك! الذي يتبع تعاليم المعلم ويلعب لعبة الحياة هذه ضد الشرور ، يفوز بلعبة الحياة ويعود إلى منزله الإلهي. || 4 || 1 || 19 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਹਿੰਡੋਲ
راغ بسنت ، المعلم الخامس ، هندول:
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥
أيها القدير! أنت فقط من يعرف عن قوتك الإبداعية ، ولا أحد يعرف أي شيء عنها.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਤੁਝੈ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
يا إلهي الحبيب لا يدركك إلا هذا الشخص الذي ترحمه. || 1 ||
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
اللهم اني فديت نفسي لمحبيك.
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! جميل هو مسكنك (المصلين القديسين) وعجائبك بلا حدود. || 1 || وقفة ||
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਵੈ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
يا الله! يتم أداء عبادتك التعبدية فقط عندما تكون مصدر إلهام لك ، ولا يمكن لأي شخص آخر القيام بذلك (بدون إلهامك).
ਭਗਤੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰੰਗੁ ਧਰਤਾ ॥੨
فقط هذا الشخص هو مخلصك الحقيقي الذي يرضيك ، والذي تشبعه بحبك. || 2 ||