ARABIC PAGE 1186

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ
يا إلهي! أنت أعظم مانح وأنت الحكيم. لا يوجد أحد مثلك.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥
أنت سيدي القوي ، لا أعرف كيف أعبدك؟ || 3 ||

ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ
يا إلهي الحبيب! حيث تسكن بعيدًا عن إدراكنا ، ومن الصعب جدًا قبول مشيئتك.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਾ ॥੪॥੨॥੨੦॥
يا ناناك! قل ، يا إلهي! لقد جئت إلى ملجأك ، أرجوك أنقذني ، أيها الأحمق الجاهل روحياً. || 4 || 2 || 20 ||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ
راغ بسنت هندول ، المعلم الخامس:

ਮੂਲੁ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸੂਝੈ ਭਰਮਿ ਬਿਆਪੀ ਅਹੰ ਮਨੀ ॥੧॥
كونه منغمسًا في الشك والأنانية ، فإن الإنسان لا يدرك الله البدائي ، كما أنه لا يفهم ذاته. || 1 ||

ਪਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ
يا أبي! الله الأسمى ، يا سيدي الله ،

ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰਹੁ ਨਿਰਗੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
من فضلك خذني الشرير، عبر محيط الشرور في العالم. || 1 || وقفة ||

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੋਵੈ ਇਹ ਬੀਚਾਰੀ ਹਰਿ ਜਨੀ ॥੨
يتأمل أتباع الله ويفهمون أن كل الخليقة والدمار يحدثان فقط بأمر من الله. || 2 ||

ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਲਿ ਮਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸੇ ਗਨੀ ॥੩॥
فقط هؤلاء الناس يتمتعون بالسلام الداخلي في كاليوجا المشبعين بحب اسم الله. || 3 ||

ਅਵਰੁ ਉਪਾਉ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੪॥੩॥੨੧॥
يا ناناك! محيط العالم من الرذائل يمكن عبوره باتباع كلمة المعلم ، لا توجد طريقة أخرى تتبادر إلى الذهن. || 4 || 3 || 21 ||

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ
راغ بسنت هندول ، المعلم التاسع:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਿਥਿਆ ਜਾਨਉ
أيها القديسون الأعزاء ، أدركوا أن هذا الجسد كاذب (قابل للتلف) ؛

ਯਾ ਭੀਤਰਿ ਜੋ ਰਾਮੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਸਾਚੋ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
الله الذي يسكن فيها ، افهم أنه هو وحده الأزلي. || 1 || وقفة ||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸੰਪਤਿ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਐਡਾਨੋ
هذا العالم مثل تلك الثروة التي يجدها المرء في الحلم (وتختفي عندما ينتهي الحلم) ، فلماذا تشعر بالتكبر عند رؤية الثروة الدنيوية؟

ਸੰਗਿ ਤਿਹਾਰੈ ਕਛੂ ਚਾਲੈ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਲਪਟਾਨੋ ॥੧॥
لا يسير معك شيء في النهاية. لماذا تتشبث به || 1 ||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ
نبذ التملق والافتراء على الآخرين ؛ احفظ في قلبك فقط بحمد الله.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਭ ਹੀ ਮੈ ਪੂਰਨ ਏਕ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨੋ ॥੨॥੧॥
أيها المحب ناناك! الله الكامل السائد يتغلغل في الكل. || 2 || 1 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم التاسع:

ਪਾਪੀ ਹੀਐ ਮੈ ਕਾਮੁ ਬਸਾਇ
قلب الخاطئ مملوء شهوة.

ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਯਾ ਤੇ ਗਹਿਓ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لهذا السبب لا يمكن السيطرة على العقل المتقلب. || 1 || وقفة ||

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਅਰੁ ਸੰਨਿਆਸ
سواء كان المرء يوغي ، أو زاهد متجول ، أو متخلف ،

ਸਭ ਹੀ ਪਰਿ ਡਾਰੀ ਇਹ ਫਾਸ ॥੧॥
على كل منهم يلقي حبل الشهوة. || 1 ||

ਜਿਹਿ ਜਿਹਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ
كل الذين حفظوا اسم الله في قلوبهم ،

ਤੇ ਭਵ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੨॥
يعبرون محيط الرذائل الدنيوية. || 2 ||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨਾਇ
جاء المحب ناناك إلى ملجأ الله ،

ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਰਹੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੩॥੨॥
يا إلهي! من فضلك امنح مخلصك بركة اسمك حتى يستمر في الترديد بحمدك. || 3 || 2 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم التاسع:

ਮਾਈ ਮੈ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ
يا أمي! لقد تلقيت ثروة من اسم الله ؛

ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਧਾਵਨ ਤੇ ਛੂਟਿਓ ਕਰਿ ਬੈਠੋ ਬਿਸਰਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لقد توقف عقلي عن الشرود (بعد مايا) وأصبحت الآن منغمسة في الاسم ، وهي لا تزال في حالة سلام. || 1 || وقفة ||

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਨ ਤੇ ਭਾਗੀ ਉਪਜਿਓ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ
لقد اختفى حب المادية من جسدي (عقلي) ، وتغلغلت في داخله الحكمة الروحية الطاهرة.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਏਹ ਪਰਸਿ ਸਾਕੈ ਗਹੀ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
لقد فديت عبادة الله التعبدية في قلبي والآن لا يمكن للجشع والتعلق الدنيوي أن يمسني. || 1 ||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੰਸਾ ਚੂਕਾ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਜਬ ਪਾਇਆ
منذ أن حصلت على الجوهرة مثل نعم الثمين ، تلاشى خوفي من الولادات التي لا تعد ولا تحصى.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤੇ ਨਿਜ ਸੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
لقد اختفت كل الرغبات الدنيوية من ذهني ، وما زلت الآن مندمجًا في حالة من النعيم الروحي الأبدي. || 2 ||

ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਸੋ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ
ذلك الشخص الذي يمنحه الله كنز الرحمة الرحمة ، يسبح بحمد سيد الكون.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀ ਸੰਪੈ ਕੋਊ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੩॥੩॥
يقول ناناك ، فقط شخص نادر يتبع تعاليم المعلم ويتلقى هذا النوع من ثروة الاسم. || 3 || 3 ||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
راغ بسنت ، المعلم التاسع:

ਮਨ ਕਹਾ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰਾਮ ਨਾਮੁ
يا عقلي! لماذا تركت اسم الله؟

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਜਮ ਸਿਉ ਪਰੈ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
عندما يهلك الجسد إذن (بدون ثروة الاسم) يجب على المرء أن يتعامل مع رسول الموت؟ || 1 || وقفة ||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਪਹਾਰ
يا عقلي! هذا العالم مثل تل من الدخان (ينفجر في الهواء في أي وقت من الأوقات) ؛

error: Content is protected !!