ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الرابع:
ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي! تذكر بمحبة سيد الله ، أكثر الآلهة إلهًا ؛ إنه حبيبي ، الله الأكثر احترامًا والأكثر انتشارًا. || 1 || وقفة ||
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਡ ਭਾਗ ਮਥੋਰਾ ॥
هذا القلب ، الذي تُغنى فيه تسبيح الله ، هو في نعيم كما لو كانت تعزف فيه أوركسترا من خمس آلات موسيقية ؛ عظيم هو المصير المقرر لهؤلاء الذين تنعموا بمثل هذه الدولة.
ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨੑ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥
تم القضاء على كل ذنوبهم ورذائلهم وآلامهم. شهواتهم وغضبهم وتعلقهم وجشعهم وغرورهم تتلاشى كما لو أن الله قد هزم هؤلاء اللصوص الخمسة الذين سلبهم فضائلهم. || 1 ||
ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥
يا قديسي الله! اتلوا دائمًا اسم الله ، وتأملوا في سيد العالم وتذكروه بمحبة في كل فكرة وكلمة وعمل.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਧੂ ॥
بتلاوة اسم الله مرارًا وتكرارًا ، ستتخلص من كل ذنوبك.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ ॥
ابق دائمًا مستيقظًا ومتنبهًا لهجوم الرذائل وابق إلى الأبد في النعيم الروحي بتذكر الله بمحبة ، سيد العالم.
ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥
من خلال القيام بذلك ، ستحصل على كل ثمار رغبة عقلك ، بما في ذلك البر والثروة والنجاح والتحرير: قل يا ناناك ، يا إلهي ، أولئك الذين يظلون منغمسين فيك هم أتباعك الحقيقيون. || 2 || 2 || 9 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الرابع:
ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
يا عقلي تذكر بمحبة الإله الأسمى كلي العلم الذي هو مدمر الشياطين ، سيد الثروة والأبدي.
ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نعم ، غنوا بحمد ذلك الإله الحبيب الذي هو مدمر كل الأحزان ومقدم كل وسائل الراحة. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓੁ ॥
إنني أشتاق إلى أن أرى أن الله ، الذي يثبت في كل قلب ، يسكن في كل الأراضي والمياه ويسكن في كل الأماكن.
ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥
أيها القديسون! أتمنى أن يأتي قديس ومحب لله ويظهر لي الطريق لإدراك إلهي الحبيب.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਪਾਓੁ ॥੧॥
أود أن أخدم هذا الشخص بكل تواضع ، سأقوم بتدليك وأغسل قدميه. || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥
يلتقي المصلين مع الله من خلال إيمانهم ومن خلال تعاليم المعلم.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓੁ ॥
لقد تحسنت النعيم الروحي في ذهني وجسدي وتصورت الله ، الملك صاحب السيادة. || 2 ||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਹਰਿ ਕੀ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥
لقد أنعم الله على المخلص ناناك بنعمة الله ، سيد العالم.
ਮੈ ਅਨਦਿਨੋ ਸਦ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਨਾਓੁ ॥੨॥੩॥੧੦॥
أنا دائما وأتذكر اسم الله بعشق. || 2 || 3 || 10 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الرابع:
ਜਪਿ ਮਨ ਨਿਰਭਉ ॥
يا عقلي! تذكر بمحبة الله الشجاع ،
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ॥
من هو الأبدي.
ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ॥
هو بلا عداوة ولا يموت.
ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥
لا يقع في الوجود أبدًا ، ويتم الكشف عن نفسه
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੋੁ ਧਿਆਇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي! تذكر دائمًا بمحبة ذلك الإله الخالي من الشكل الذي لا يحتاج إلى أي طعام (من أجل بقائه). || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
لإلقاء نظرة على الله ، يقوم الملايين من الأتباع والعازبين واليوغيين بالحج إلى الأضرحة المقدسة وضفاف الأنهار ، ويبقون جائعين.
ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨੑ ਕਉ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵਤੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
لكن خدمة هؤلاء المصلين فقط هي التي تثمر الذين يفرح الله عليهم. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥
الفاضلون والساميون هم هؤلاء القديسين والمخلصين لله ، الذين يرضون كل الله المنتشر.
ਜਿਨੑ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੪॥੧੧॥
يا ناناك! الذين يقف سيدي الله بجانبهم ، يحافظ على شرفهم. || 2 || 4 || 11 ||