ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖਜੀਨਾ ॥੨॥੧੦॥੩੩॥
يا ناناك! أقول ، لقد بلغت كنز عبادة الله ، مصدر السلام الداخلي. || 2 || 10 || 33 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮੋਹਨ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ॥
يا إلهي! كل الكائنات خلقت بواسطتك وأنت الذي تنقلهم عبر محيط العالم من الرذائل.
ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حتى مع وجود أثر لرحمتك ، تتوقف أقسى الكائنات عن طغيانها وبهذه الطريقة تنقذ ملايين العوالم. || 1 || وقفة ||
ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨੰਤੀ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥
يا الله! كل الكائنات تصلي وتتقدم بطلبات كثيرة أمامك ، وتذكرك بمحبة في كل لحظة.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰਹਿ ॥੧॥
اللهم يا مدمر أحزان الضعفاء ، عندما تصير رحيمًا ، تنقذهم من الأحزان بمد دعمك. || 1 ||
ਕਿਆ ਏ ਭੂਪਤਿ ਬਪੁਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਕਹੁ ਏ ਕਿਸ ਨੋ ਮਾਰਹਿ ॥
يا الله! ما هي القوة التي يمتلكها هؤلاء المساكين الذين نسميهم ملوكًا ، أخبرني من يستطيعون قتلهم؟
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਹਿ ॥੨॥੧੧॥੩੪॥
يا ناناك! قل ، يا إلهي! واهب السلام الداخلي ، احفظهم جميعًا لأنك أنت من خلق الكون كله. || 2 || 11 || 34 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
يا أصدقائي! لقد تلقيت الآن ثروة من اسم الله.
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਇਹੁ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد أصبحت خالية من الهموم ، فقد تم إخماد كل شوقي إلى حب مايا لأن هذا كان قدري. || 1 || وقفة ||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥
بحثت مرارا وتكرارا ، أصبحت منفصلا ؛ تجولت في كل مكان وعدت أخيرًا إلى جسدي.
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਸਉਦਾ ਇਹੁ ਜੋਰਿਓ ਹਥਿ ਚਰਿਓ ਲਾਲੁ ਅਗਾਮਾ ॥੧॥
ساعدني المعلم الرحيم ووجدت اسم الله الذي لا يقدر بثمن في جسدي. || 1 ||
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
(باستثناء اسم الله) جميع الصفقات والحرف الأخري (الأعمال الدنيوية) التي نقوم بها ، تصبح جميعها سبب أحزاننا.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਕੇ ਨਿਰਭੈ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥੨॥੧੨॥੩੫॥
يا ناناك!الذين يغنون بحمد الله يظلون خاليين من المخاوف الدنيوية ، لأن ثروة اسم الله تبقى معهم. || 2 || 12 || 35 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਿਸਟ ਲਗੇ ਪ੍ਰਿਅ ਬੋਲਾ ॥
يا أخي! الآن كلمات تسبيح الله تبدو حلوة في ذهني ،
ਗੁਰਿ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਦ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن المعلم وحدني في عبادة الله التعبدية ، والآن فهمت أن الله الحبيب رحيم دائمًا. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਮੋਹਿ ਕਲਤ੍ਰ ਸਹਿਤ ਸਭਿ ਗੋਲਾ ॥
يا الله ، أنت سيد كل شيء وداوم عليه. مع عائلتي ، أنا مخلصك.
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥
أنت وحدك كبريائي وشرفي ، واسمك وحده هو دعمي. || 1 ||
ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥
إذا جعلتني جالسًا على العرش ، فسأظل مخلصًا لك ، ولن أعترض على ذلك حتى لو جعلتني قاطعًا للعشب؟
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੨॥੧੩॥੩੬॥
يا الله المنتشر في ناناك! أنت سيدي ، الخالق الذي لا يسبر غوره ، لا يمكن تقدير قيمتك. || 2 || 13 || 36 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕਹਤ ਗੁਣ ਸੋਹੰ ॥
يبدو اللسان جميلاً بينما ينطق بحمد الله.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਓਪਾਇ ਸਮਾਵੈ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਮਨ ਮੋਹੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يمكن أن يخلق الله (الكون) ويستوعبه مرة أخرى في لحظة ؛ يأسر عقل المرء رؤية عجائبه. || 1 || وقفة ||
ਜਿਸੁ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਅਤਿ ਰਿਦੈ ਮਾਨ ਦੁਖ ਜੋਹੰ ॥
(يا إلهي! أنت هكذا) ، بسماع اسمه ، تغمر النعيم الشديد في الذهن ، وتزول غطرسة القلب والأحزان.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥
يا الله! يا من تشبع بحبك ، ينال السلام الداخلي ويزول حزنه. || 1 ||
ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਇਆ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
شخص قام المعلم بطرد خداعه من أجل مايا ، واختفت كل ذنوبه وأصبح عقله نظيفًا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੋਹੰ ॥੨॥੧੪॥੩੭॥
يا ناناك! أقول ، لقد أدركت أن الله هو خالق الكون وكلي القدرة على إحداث أي شيء. || 2 || 14 || 37 ||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ سارانغ ، المعلم الخامس:
ਨੈਨਹੁ ਦੇਖਿਓ ਚਲਤੁ ਤਮਾਸਾ ॥
لقد رأيت بأم عيني مسرحية (الله) الرائعة ،
ਸਭ ਹੂ ਦੂਰਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਘਟ ਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إنه بعيد عن الجميع ومع ذلك فهو قريب من الجميع ، يسكن في كل قلب ومع ذلك لا يمكن فهمه. || 1 || وقفة ||
ਅਭੂਲੁ ਨ ਭੂਲੈ ਲਿਖਿਓ ਨ ਚਲਾਵੈ ਮਤਾ ਨ ਕਰੈ ਪਚਾਸਾ ॥
إن الله المعصوم لا يخطئ أبدًا ، ولا يدير أي أوامر مكتوبة ولا يتشاور مع أي شخص.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਬਿਨਾਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੧॥
في لحظة ، يخلق ويزين ويدمر ؛ إنه عاشق العبادة التعبدية وكنز الفضائل || 1 ||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਓ ਗੁਰਿ ਰਿਦੈ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸਾ ॥
الشخص الذي استنار قلبه مع الاسم بواسطة المعلم ، يشعر كما لو أن مصباحًا مضاء في حفرة الجهل العميقة المظلمة.