ARABIC PAGE 1275

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ
من خلال الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي ، يفهم المرء الطريق إلى التحرير.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ
بدعم من الكلمة الإلهية للمعلم ، يكتسب المرء قوة داخلية.

ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ
تأمل من خلال الكلمة الإلهية الجميلة.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
بهذه الطريقة يا الله! إذا كنت ترغب في ذلك ، يدرك المرء طريق التحرير. || 2 ||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ
أتأمل وأركز نفسي على الأفكار الإلهية ، أطير عالياً في النعيم.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ
من خلال الكلمة الإلهية ، الاسم هو دعمي وقوتي.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਊਚੀ ਧਾਰ
وبدعم من الاسم ، لست مضطرًا لعبور أي عقبات في محيط الأفكار الخاطئة وجبل الأنا.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
في تلك الحالة التي يعيش فيها بليس ونعام في قلبك ، لا يوجد طريق صعب عليك أن تغطيه. || 3 ||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਜਾਪੈ
حالة النعيم هذه هو وحده الذي يعرفها ، ولا يمكن لأي شخص آخر تجربتها ،

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ
بدون إرشاد المعلم الحقيقي لا يوجد تفاهم ويتم دفن العالم كله تحت وطأة الجهل.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਜਾਪੈ
إنه ينوح ويأسف بينما يبذل العديد من الجهود غير المثمرة ، لكن بدون توجيهات المعلم لا يدرك الاسم.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
إذا فهم المرء الكلمة الإلهية للمعلم ، يدرك أن الاسم يمكنه التحرر من الروابط الدنيوية في غمضة عين. || 4 ||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ
هناك بعض الحمقى الروحيين والعميان و الأغبياء والجهلاء الذين لا يهتمون بالكلمة الإلهية للمعلم.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ
ولكن هناك آخرون ممن يعيشون في ظل خوف واحترام المعلم الحقيقي بدعم من الاسم.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ
بالنسبة لهم ، فإن الكلمة الإلهية للمعلم هي مصدر حلو لرحيق الطعام

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
ومن ذاق هذا الإكسير يحصل على باب التحرير. || 5 ||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ
الذين يعيشون في ظل مخافة الله ومحبته ، يحفظون الاسم في قلوبهم ويسافرون في طريق الكلمة الإلهية ،

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ
مثل السحابة ، يسكب المعلم الإلهي الاسم ؛ تتفتح قلوبهم مثل الأرض القاحلة مع المطر. النور الإلهي يتخلل منه.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ
الأشرار يزرعون بذورهم في تربة قاحلة. هذه هي علامة الذين ليس لديهم معلم.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
بدون إرشاد المعلم الحقيقي ، هناك ظلام دامس للجهل ، وهم يعانون ، كما غرقوا بدون ماء. || 6 ||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ
كل ما يفعله الله فهو بمشيئته.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਜਾਇ
ما هو مقدّر لا يمكن محوه.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ
مقيد بأمره ، واحد يعمل الأعمال.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
مشبعًا بالكلمة الإلهية ، يندمج في الله الأبدي نفسه. || 7 ||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ
أمرك يا الله تحكم في الاتجاهات الأربعة. ينتشر اسمك في الزوايا الأربع للمناطق السفلية أيضًا.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ
تسود كلمة الله الأبدية في كل القلوب ، ولكن بنعمته فقط يستطيع المرء أن يلتقي بهذا الإله الذي لا يفنى.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ
الولادة والموت معلقة فوق رؤوس كل الكائنات ، جنبًا إلى جنب مع الجوع والنوم والموت.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
يا ناناك! التي عليها نعمة الإله المحب ، تنعم بنعمة نام التي ترضي العقل. || 8 || 1 || 4 ||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
راغ مالار ، المعلم الأول:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਜਾਨੈ
لا تدرك روحنا جوهر الموت أو التحرر.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
يا ستورك! أنت جالس بجوار نهر الكلمة الإلهية ، لا تدركها وتتبعها || 1 ||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ
كيف وقعت في شبكة التعلق الدنيوي؟

ਅਲਖੁ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لماذا لا تتوسل من أجل انعتاقك بتذكر الله غير المفهوم في قلبك؟ || 1 || وقفة ||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ
يا روح! من أجل راحتك ، أنت تغتصب وسائل الراحة للعديد من الآخرين ، مثل اللقلق يأكل العديد من المخلوقات.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
كان من المفترض أن تسبح في الماء الدنيوي ، لكنك تغرق فيه بدلاً من ذلك. || 2 ||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ
يا ستورك مثل الروح البشرية ، لقد ألحقت كل المخلوقات التي اتصلت بك ،

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
عندما يمسكك الموت ، فتندم وتتوب. || 3 ||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ
عندما يتم وضع حبل المشنقة الثقيل حول رقبتك ،

ਊਡਿ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
قد تفرد اجنحتك ولكنك لا تستطيع الطيران. || 4 ||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ
أيتها الروح الحمقاء والبرية المغرورة ، أنت تبحث عن طعامك باستمتاع وتغتصب بفرح حقوق الآخرين لإشباع جشعك ،

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
وقعت في الفخ. لا يمكنك أن تخلص إلا بالسلوك الفاضل والحكمة الروحية والتأمل. || 5 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ
يا روحي! من خلال خدمة المعلم الحقيقي واتباع نصيحته ، فإن حبل الموت ينكسر.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥
لذلك احتفظ بالكلمة الإلهية الحقيقية للمعلم في قلبك. || 6 ||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ
يا روحي! فقط نصيحة المعلم هي الصحيحة إلى الأبد وكلمته الإلهية هي جوهر كل الحكمة.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
احفظ الاسم في قلبك. || 7 ||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ
يا روحي! مهما كانت الملذات الكاذبة التي ننغمس فيها تؤدي إلى معاناتنا.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
يا ناناك! بدون التأمل في الاسم الحقيقي ، التحرر من هذه الآلام غير ممكن. || 8 || 2 || 5 ||

error: Content is protected !!