ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
فقط عندما ننعم بنعمة الله نحصل على إرشاد المعلم الحقيقي. لا يمكن الحصول على المعلم الحقيقي بدون نعمة إلهية.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
ولكن عندما يشاء الله ، نلتقي بالمعلم الحقيقي ونصبح نقيًا مثل الذهب باتباع نصيحته. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
يا عقلي! ركز وعيك على الاسم.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
فقط من خلال المعلم الحقيقي نحصل على الله الأبدي ونبقى مندمجين في الله. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥
تتطور الحكمة الروحية من خلال الرسالة الإلهية ، ويستقر العقل الضال.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥
من الرسالة الإلهية ندرك أن الله ثم لا يعود المرء إلى الوجود مرة أخرى. || 2 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
بنعمة الكلمة الإلهية للمعلم ، يقتل الأنا ويعيش حياة روحية تسير على الطريق الإلهي.
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
هو وحده يجد باب التحرير الذي يقضي على الغرور من داخل نفسه. || 3 ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥
من خلال نعمة جورو للكلمة الإلهية ، يتحول المرء إلى شخص تقي ، كما لو أنه ولد من جديد ويبدد الأفكار المادية تمامًا.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
من خلال الرسالة الإلهية ، يكون قادرًا على التحكم في عقله ، ولديه عقل مميز ، وفي النهاية يكون له الاتحاد مع الله.
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
إن العالم عرض عابر ، مرتبطًا بهذا السراب ، يهدر من أجله رأس مال الحياة الروحية بالكامل.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥
الربح الحقيقي هو الاسم الذي يتم الحصول عليه في الجماعة الحقيقية بنعمة الله. || 5 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
بدون إرشاد المعلم الحقيقي ، لم يبلغ أحد التحرر ، انظر إلى هذا في ذهنك ، واعتبر ذلك في قلبك.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥
الذين وجدوا إرشاد الكلمة الإلهية بالثروة العظيمة قد عبروا المحيطات العالمية المرعبة. || 6 ||
ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
الاسم هو مذيعي ، الاسم هو دعمي.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
يا إلهي! من فضلك أظهر رحمة ووحدني مع المعلم حتى أجد باب التحرير. || 7 ||
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
في مصير من كتب الله اتحادًا مع المعلم لا يمكن محوه.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥
يا ناناك! لقد أصبح هؤلاء الأشخاص كاملين تبدو إرادة الله حلوة لهم. || 8 || 1 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث:
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ينخرط العالم في العيش من خلال الطقوس المنتشرة في الفيدا والتي تعكس أنماط المايا الثلاثة (دوافع الرذيلة أو الفضيلة أو القوة).
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
لكن بدون التأمل في الاسم ، يموت روحياً عدة مرات.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
|| لقاء المعلم الحقيقي واتباع نصيحته ، ينال التحرر ويجد باب التحرير. || 1
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
يا عقلي! ابق مندمجًا في نام من خلال خدمة واتباع نصيحة المعلم الحقيقي.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من حسن الحظ أن الشخص الذي حصل على المعلم المثالي يتأمل دائمًا في الاسم. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
بمشيئته خلق الله هذا الكون وهو بنفسه يمدنا به.
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
في مشيئته ، الذي طهر الله عقله ، فإن ذلك الشخص مشبع بحبه.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
بمشيئة الله ، يلتقي هذا الشخص بالمعلم الحقيقي الذي يزين حياة المرء بأكملها. || 2 ||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
فقط من خلال المعلم ، شخص نادر يفهم أن الأبدية هي الكلمة الإلهية الرائعة للمعلم.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يحيي الرب لأنه لا يوجد أعظم منه. سبحوا الله العظيم! لا أحد آخر بمثل عظمة هو.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
إنه بمفرده يغفر للإنسان ويتحد مع نفسه ، لكن هذا الاتحاد ينال بنعمته وحدها. || 3 ||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
لقد أوضحت لنا الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي طريق التحرير.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
تمطر رحيق الاسم، وشبع الذهن ، وظل مركزًا بمحبة على الإله الأبدي.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥
مع الاسم الإلهي ، يتجدد العقل إلى الأبد ، ولا يذبل أو يموت أبدًا.