ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
إذا نظرنا بعناية ، يصبح من الواضح أن حياة الشخص الذي يريد نفسه تتعارض مع حياة أتباع المعلم.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
دائمًا ما يشعر الشخص صاحب الإرادة النفسانية بالخوف من الموت وهو يحوم فوق رأسه مثل غزال عالق في حبل المشنقة.
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥
الحنين إلى مايا ، الشهوات الدنيوية ، والافتراء ، والشهوة ، والغضب الرهيب دائما يعذبه ،
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
لكنه لا يستطيع رؤية هذا الوضع بعينيه طالما أنه لا يفكر في كلمة المعلم.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥
يا الله! عندما يرضيك ، يذهب المرء إلى القناعة وتنتهي كل التشابكات الدنيوية.
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يظل رأس ماله من التنفس آمنًا ؛ تعليم المعلم يشبه السلم والسفينة لعبور محيط العالم من الرذائل.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥
يا ناناك! الشخص الذي يتذكر الله بمحبة ، يجد جوهر الحقيقة: يا إلهي ، أنت خالد وأبدى في القلب. || 1 ||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥
مسكن الله هو المكان الوحيد ، الذي يمكن للمرء أن يسميه حقًا ملكه ، والطريقة الوحيدة للوصول إليه هي ذكر الله من خلال تعاليم المعلم.
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
يا ناناك! الله هو المعيل الرشيق الوحيد ، والتذكر بمودة لاسمه هو مصدر كل وسائل الراحة. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري
ਆਪੀਨੑੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
تجلى الله بنفسه بعد أن خلق شكله الملموس من الصورة غير الملموسة ،
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥
وبفصل السماء عن الأرض نشر السماء مثل مظلة فوق عرشه.
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
بإسناد السماء فوق العالم بدون أعمدة ، فقد قرع طبلة سيادة أمره ؛
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
خلق الشمس والقمر ، وغرس نوره الإلهي فيهما.
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥
ثم قام بالعديد من العجائب الرائعة الأخرى مثل خلق الأيام والليالي.
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥
لقد وضع بنفسه أفكار الطقوس الدينية مثل الاستحمام في الأضرحة المقدسة للحج خلال المناسبات الميمونة.
ਤੁਧੁ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥
اللهم لا يوجد مثلك. ماذا نقول عن هذه المسرحية الغريبة؟
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥
يا إلهي! أنت وحدك الأبدي ، وبقية الكون يخضع للخلق والدمار. || 1 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
الآية ، المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥
يا ناناك! عندما تمطر في شهر صوان ، تفرح أربعة أنواع من المخلوقات ،
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥
تأكل الثعابين على شكل مخلوقات صغيرة ، وتتخلص الحيوانات من الحرارة ، والأسماك تحصل على الكثير من الماء ، والأثرياء يحصلون على السعادة من ثرواتهم.
ਮਃ ੧ ॥
المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥
يا ناناك! عندما تمطر في شهر صوان ، فإنها تجلب الخروج من الفرح إلى أربعة أنواع من المخلوقات:
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥
الثيران (لأنه يتعين عليهم حرث الحقول بعد هطول الأمطار) ، والفقراء (الذين لا يستطيعون القيام بعملهم) ، والمسافرين ، والخدم. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
يا الله ، أنت حقًا أبدية وقد نشرت قوته الأبدية في كل مكان ؛
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥
قبل خلق العالم كنت جالسا في نشوة
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
سمح براهما لنفسه أن يُعرف بأنه الأعظم على الإطلاق ، لكنه أيضًا لم يستطع إيجاد حدود فضائلك.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥
يا إلهي! ليس لك أب أو أم ، ثم من ولدك ؛
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥
ليس لله أي شكل خاص ، ولا أي سمات خاصة ، وليس له أي طبقة اجتماعية منفصلة أيضًا.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥
لا يشعر بالجوع أو العطش ، ويكون دائما راضيًا وشبعًا.
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
بدمج نفسه في المعلم ، فهو ينشر كلمته (في العالم كله) ،
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥
|| ومن خلال إرضاء الله الأزلي ، يظل المعلم دائمًا منغمسًا فيه. || 2
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
الآية ، المعلم الأول:
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥
عندما يتم استدعاء الطبيب لتشخيص المريض ، يمسك بذراعه ويبدأ في البحث عن نبضه ؛
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥
لكن الطبيب الساذج لا يعرف أن آلام الانفصال عن الحبيب هي في قلب محبي الله. || 1 ||
ਮਃ ੨ ॥
المعلم الثاني:
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥
أيها الطبيب! سوف تعتبر طبيباً قديرًا إذا قمت بتشخيص المرض الروحي لأول مرة.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥
إذن عليك أن تجد دواءً يشفي كل الأمراض الروحية ،b
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥
دواء يمكن أن يشفي من كل الأمراض ويريح الجسد.
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! فقط عندما تتخلص من محنة الأنا والجهل الروحي ، عندها فقط يمكن أن يطلق عليك اسم طبيب حقيقي (معالج روحي). || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥
خلق الله بنفسه الآلهة الثلاثة – براهما ، فيشنو ، وشيفا.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
عهد إلى الإله براهما بمهمة خلق الفيدا ثم جعل الناس يعبدونها.
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥
،ظل اللورد فيشنو يتخذ أشكالًا مختلفة في تجسيداته العشرة ، وكان الملك رام أحدهم
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥
الذين ظلوا يقتلون الشياطين (مثل رافان) ؛ لكن كل هذه التجسيدات حدثت حسب مشيئة الله.
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨੑੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
عبد شيفا في جميع تجسيداته الإحدى عشر الله لكنه لم يجد حد فضائله.
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
أسس الله العالم ليكون عرشه بعد أن تولى القوة الأبدية ،
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥
من خلال إشراك العالم في مهام مختلفة ، أخفى (الله) نفسه.